里尔克诗选: 我啊 这个焦躁不安之人 - I Am, O Anxious One
我啊 这个焦躁不安之人
我啊 这个焦躁不安之人
你没有听到吗 我的声音跟随尘世的情感如潮涌动
渴望 是如此地高涨 以至于生出了翅膀 洁白的
翅膀 围绕你的脸庞飞翔
我的灵魂 在沉默不语中 冉冉升起
在你的面前茕茕而立: 难道你看不到吗 你难道不知道
我的渴望在跟你的视线交接之中瓜熟蒂落
就如 那在枝头成熟的果实?
如果你是个做梦人 我是你的梦
但是当你想要醒来之时 我就成了你的愿望
我以所有的瑰丽成长壮大 变成了
那颗星星博大浩瀚的静寂
在陌生而遥远的城市之上 时光之中
~~~~~~~~~
The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke
Edited and Translated by Stephen Mitchell
FROM The Book of Hours (1905)
I Am, O Anxious One
I am, O Anxious One. Don't you hear my voice surging forth with all my earthly feelings?
They yearn so high, that they have sprouted wings and whitely fly in circles round your face.
My soul, dressed in silence, rises up
and stands alone before you: can't you see? don't you know that my prayer is growing ripe upon your vision as upon a tree?
If you are the dreamer, I am what you dream. But when you want to wake, I am your wish, and I grow strong with all magnificence
and turn myself into a star's vast silence above the strange and distant city, Time.