美媒:比尔-盖茨爱上了漂亮中国女翻译
美国大名鼎鼎的狐狸台Fox News也感兴趣花边新闻加标题党了。5月3日这篇文章和视频当然没有实锤证据,结果弄的不少读者和观众如雾里看花、水中望月,嚼之无味又欲罢不能。自然又导致一些人脑洞顿开、想象力大发。文章的主要内容如下:
王喆Shelly Wang 比尔-盖茨的翻译
在科技、慈善等领域工作了几十年之后,比尔和梅琳达-盖茨在商业领域结识了无数的人脉,这也是情理之中的事情。在那些与两人擦肩而过的人中,王喆(Shelly Wang)是比尔和梅琳达-盖茨基金会的一名翻译。根据她的LinkedIn资料,王喆自2015年3月起为比尔和梅琳达-盖茨基金会工作,同时还为多个组织担任翻译。虽然目前还不清楚原因,但公众对她的名字兴趣大增,在流行的网络搜索引擎中,她的名字与比尔盖茨的名字密切相关。
应该注意的是,有人猜测王喆与盖茨夫妇中的一个人之间存在着不太专业的关系--尽管一位流行的推特用户暗示是比尔-盖茨。以下是关于王的几件事。
她做了近9年的口译员
根据她的LinkedIn资料,王喆于2012年9月首次成为蒙特雷国际研究学院的口译员。通过她的职位,她参与了几个TED会议的活动,这可能为她在TED本身的下一个职位打开了大门。她于2013年4月加入TED会议担任口译员,她负责监督一个将TED活动翻译成中文、法文、德文、日文、韩文、俄文和西班牙文的团队。除了为盖茨基金会提供口译服务外,她目前还在为耶鲁大学管理学院和哈佛大学商学院担任同声传译员。
她之前拥有一家餐馆
在LinkedIn上,她列出的第一个职位是2006-2008年的四季火锅和水饺的老板。该餐厅位于犹他州的普罗沃市。她在网上写道,她负责公司的 "外部网络","进行市场研究和分析,并 "开发和管理[该]公司网站"。
她曾就读于杨百翰(Brigham Young University)大学
2007年,这位口译员在杨百翰大学获得了商业/管理经济学的理学士学位。据LinkedIn报道,2011-2013年,她在蒙特雷国际研究学院学习会议口译。她精通多国语言, 如人们对一个口译员所期望的那样,Wang能说至少六种语言。在LinkedIn上,她获得了中文、西班牙语、法语、德语和日语的多项认可,以及普通话的一项认可。她把自己列为具有广东话、普通话和英语的 "母语或双语能力"。
她有艺术的一面
看来,王女士不仅仅是有商业头脑,因为她还因教授钢琴和编排中国舞蹈而得到了同行的认可。
不过刚刚第二天, 福克斯新闻的文章很快的就被打脸了。当然是被它的死对头中国的球球打的。以下是环球杂志5月4日文章摘要。
目前,那位遭到被这些美国保守派炒作的中国女翻译,已经在她的个人微博账号上发帖回应了此事,称自己都被福克斯新闻网的那篇文章给搞懵了,并称此事就是个“毫无依据的谣言”,并表示“无瓜、勿cue”。
首先,在福克斯新闻网那篇炒作中国女翻译的文章中,球球文章作者发现这家美国保守派媒体的“线索”,居然来自于美国社交网络推特上一些缺乏基本依据的传言。但值得注意的是,这些网络传言是由一些往往比白人还要极端、而且还相当“反华”的美国保守派华人账号发布的,比如下面这个ID为“jcweb11”的账号。此人之前曾多次发帖恶毒攻击过中国。
另外,这里需要和大家“科普”的一件事是,不论是这些极端的华人保守派,还是美国那些白人保守派,他们中的多数人都长期信奉一种政治“阴谋论”,即比尔盖茨一家是“出卖美国利益”的卖国贼,并认为他的家族不仅是“暗中控制”美国的“深层政府”,还与中国政府有“勾结”。所以,就在福克斯新闻网那篇炒作比尔·盖茨的离婚与那位中国女翻译有关的文章下,一众美国的白人保守派分子也立刻跟帖宣称那名女翻译肯定是中国政府派到比尔·盖茨身边的“间谍”。
至此,美国这些保守派分子就这样完成了一个网络传言“自拉自吃”的“吃播”过程:由美国极端保守派华人负责炮制,再通过福克斯新闻网喂给美国的白人保守派,进而“佐证”了他们对比尔盖茨的“怀疑”。
鉴定完毕。短短两天之内,Fox News 从把这个花边新闻炒的风生水起开始,又迅速以一地鸡毛而结束。
Reference Link:
https://publicappointmentscommissioner.org/zhe-shelly-wang-who-is-bill-gates-interpreter/?
她究竟是做什么的?
https://www.wenxuecity.com/news/2021/05/05/10535821.html