沪上四家“顶级”餐厅推荐 That top of the world feeling
转贴
小星星今天要推荐的四家餐厅有一个共同特点:位于一座建筑的顶层,或开设在中国最高的酒店里。当然,这些餐厅的景色,服务,菜品乃至价格也是格外的高大上。如果你足够爱TA,就带TA来一起享受饕餮盛宴吧!
Where are the best places in Shanghai to feed her, woo her and whisper those crucial words that will make her yours forever more? The Little Star tips you off.
1. 外滩三号-望江阁
位于外滩三号顶层的望江阁是两层哥特式私人用餐场所。这里曾被一幢钟楼统领,俯瞰着浦江两岸绚丽繁华的景色,现如今改建成了专属于两位贵宾的包间,可谓小而精致。
这是一个绝佳的摄影胜地,同时也能为你的重大时刻度身定制一个难忘的奢华盛宴。楼下的新视角餐厅New Heights为七夕的到来特地筹备了情人节晚宴,心思细腻的他们还提供了林肯轿车专车接送的尊贵服务。一整套的服务共计1万元(约合1,617美金),外加10%的服务费。
相传望江阁的求婚成功率高达100%。
CUPOLA
At the very top of Three on the Bund is Cupola, a two-level Gothic-style private dining room. The space is a former watch tower that commands a panoramic view of the Huangpu River, and it has been transformed into an ultra-exclusive dining room for two, with a little balcony.
This seems custom-made for the big moment, unless you are planning on bringing a camera crew and an audience.
They have a special Chinese Valentine’s Day package that includes a set dinner for two from New Heights, the restaurant a floor below. There is also a Lincoln limo pick-up and drop-off service. The cost is 10,000 yuan ($1,617), plus 10 percent service charge.
We were told that the success rate for proposals carried out here is 100 percent.
Address: 7F, Three on the Bund, 3 Zhongshan Road E1, Huangpu district 中山东一路3号外滩3号7楼望江阁
021-6321-0909
2. 费尔蒙和平饭店-华懋阁
人们说华懋阁可能不是世界上但一定是沪上最顶级的双人包厢。这的求婚成功率同样高达100%,保您满意。
1929年开业,位于费尔蒙和平饭店的华懋阁现已跃居申城最佳餐厅之列,它的私人包间被誉为最浪漫的用餐点。包间里有一张双人桌,你可以边用餐边以270度视角观赏外滩,横扫黄浦江景,享受浦东天际线带来的那丝神秘与浪漫。
华懋阁的前身是酒店创建者沙逊爵士的私人会所,现在修缮一新,传承了上个世纪的精华,向各国追寻奢华、私密、浪漫的美食爱好者打开了大门。主厨会为贵宾准备一份特制的菜单,可供选择的有经典中国菜,正宗上海佳肴或是品质上乘的西餐,餐餐附有上好的葡萄酒。包间按你的用餐主题来装饰,再配上只为你俩而起的音乐表演,你的用餐体验无疑是世界上独一无二的。
一顿包间晚餐共需花费7700元外加15%的服务费。八月一至三号用餐还能附送一瓶法国名贵香槟酒唐·培里侬香槟王。
CATHAY ROOM,FAIRMONT PEACE HOTEL
They call it the most amazing balcony for two in Shanghai, if not the world and the success rate for proposals here is also 100 percent. Satisfaction guaranteed.
Since it first opened in 1929, the Cathay Room at the Fairmont Peace Hotel has been one of the best dining rooms in Shanghai, and its intimate balcony the location for some of most romantic meals.
The balcony fits one table for two, and the meal is accompanied by a spectacular 270-degree view of the Bund, the sweeping bend of the Huangpu River and the stunning skyline of Pudong.
Originally exclusively reserved for use by the hotel’s founder, Sir Victor Sassoon, it is now open to diners with a taste for luxury, privacy and romance.
The Cathay Room’s chef can prepare tailor-made menus featuring classic Chinese dishes, authentic Shanghainese delicacies or a menu of Western indulgences, each paired with the perfect wine. The balcony can also be decorated to suit the theme and private musical entertainment can be arranged.
Dinner on the balcony will cost 7,700 yuan for two plus 15 percent. You get a bottle of Dom Perignon with the package. Runs from Aug 1 to 3.
Address: 20 Nanjing Road East
南京东路20号
021-6321-6888
3. 世纪大道100号—上海柏悦酒店
柏悦酒店是目前上海最高的求婚地点,求婚成功后将有一场庆祝派对在等着你。君请放心,在这离地面高到令人头晕目眩的91层求婚,她是一定不会拒绝你的。
占据上海金融中心79到93层,柏悦酒店成为了目前中国最高的酒店。91楼的法式餐厅将在8月2号呈献一份特别的菜单,两人1899元外加15%的服务费。糕点主厨Louie Ye正时刻准备着来自求婚者下达的挑战:把婚戒藏在任何一个即将上桌的甜点中,也许是草莓味马卡龙也许是娇小的焦糖奶油松饼。
100 CENTURY AVENUE, PARK HYATT SHANGHAI
This is currently the highest place in Shanghai where you can propose and hold a celebrating party afterwards. At the dizzy height of 91 floors above ground, she can hardly say “no”.
The Park Hyatt Shanghai occupies the 79th to 93rd floors of the Shanghai World Financial Center, the tallest hotel in China at the moment, if not the world. Its French-style restaurant on the 91st floor is offering a special menu for Aug 2 that is priced at 1,899 yuan for two, plus another 15 percent service charge.
An extra incentive is that pastry chef Louie Ye will accept the challenge of hiding your ring in any edible creation from the kitchen, from a strawberry macaron to a mini-croquem bouche.
Address: 87F, Park Hyatt Shanghai, 100 Century Avenue, Pudong New Area 世纪大道100号柏悦酒店87层
021-6888-1234
4. 上海虹口喜来登大酒店-雅日本料理
坐在这家位于虹口喜来登大酒店37楼的日本料理店中,居高临下的你可以将外滩与陆家嘴尽收眼底。如果订一份七夕晚宴加房间套餐就有机会升级到价值88000元的顶楼套房。
在这独具设计风格并带有露天铁板烧烤台的餐厅中,你可以品尝到质量上乘的日本料理。双人情人节套餐为888元,加付300元就能享受含早餐的客房一晚。
晚餐包括刺身拼盘,松茸蘑菇汤,澳洲龙虾仔,芝麻牛肉粒和冷荞麦面。饭后还会送上一份入口即化的抹茶提拉米苏。
MIYABI, SHERATON SHANGHAI HONGKOU
The Japanese restaurant on the 37th floor of the Sheraton Shanghai Hongkou has clear views across the Bund and Lujiazui. And, if you book your Qixi (Chinese Valentine’s Day) dinner and room package here, you may get a chance for a free upgrade to the Penthouse suite, which is valued at 88,000 yuan.
Miyabi serves up quality Japanese cuisine in a designer environment with open Teppanyaki stations. Its Chinese Valentine’s dinner is 888 yuan for two. Another 300 yuan gets a one-night stay with breakfast.
The dinner includes a sashimi platter, Matsutake mushroom soup, Australian baby lobster, beef roll with sesame and a cold soba. Dessert is green tea tiramisu.
Address: 59 Siping Road, Hongkou
虹口区四平路59号
021-2601-0088