then sleep ba. full of disgusting copy and paste only. this board, and even this site. just a matter of time.
v*c
2 楼
这个是引用过我文章的推荐人,我原来写的inspired by his work, I did .... 这人看了不服气,改成了,moving in the same direction, I did.... 还给我寄了一堆他的文章证明他早就有类似的思路 但是我后来说的,based on his work, 别人怎么怎么样他倒是没改,别的好话也都没改 这个还能用吗? 他给我寄的签过字的word,我能改吗? 谢谢
【在 v**c 的大作中提到】 : 这个是引用过我文章的推荐人,我原来写的inspired by his work, I did .... : 这人看了不服气,改成了,moving in the same direction, I did.... : 还给我寄了一堆他的文章证明他早就有类似的思路 : 但是我后来说的,based on his work, 别人怎么怎么样他倒是没改,别的好话也都没改 : 这个还能用吗? : 他给我寄的签过字的word,我能改吗? : 谢谢
你在email里是怎么要推荐信的? 你应该 说明这封推荐信的目的不是证明学术上 谁有多厉害,而只是向移民官提供个证据证明你对美国科学作出了贡献。而且 你要指出那些移民官很多不是专业领域出身,所以whatever you write should make the most sense out of it using plain language. 反正你要委婉的表达这封推荐信和找工作的推荐信不一样,所以每人拿它当回事
没改
【在 v**c 的大作中提到】 : 这个是引用过我文章的推荐人,我原来写的inspired by his work, I did .... : 这人看了不服气,改成了,moving in the same direction, I did.... : 还给我寄了一堆他的文章证明他早就有类似的思路 : 但是我后来说的,based on his work, 别人怎么怎么样他倒是没改,别的好话也都没改 : 这个还能用吗? : 他给我寄的签过字的word,我能改吗? : 谢谢
v*c
10 楼
受教了,谢谢
【在 l**y 的大作中提到】 : 你在email里是怎么要推荐信的? 你应该 说明这封推荐信的目的不是证明学术上 : 谁有多厉害,而只是向移民官提供个证据证明你对美国科学作出了贡献。而且 : 你要指出那些移民官很多不是专业领域出身,所以whatever you write should : make the most sense out of it using plain language. : 反正你要委婉的表达这封推荐信和找工作的推荐信不一样,所以每人拿它当回事 : : 没改
【在 l**y 的大作中提到】 : 你在email里是怎么要推荐信的? 你应该 说明这封推荐信的目的不是证明学术上 : 谁有多厉害,而只是向移民官提供个证据证明你对美国科学作出了贡献。而且 : 你要指出那些移民官很多不是专业领域出身,所以whatever you write should : make the most sense out of it using plain language. : 反正你要委婉的表达这封推荐信和找工作的推荐信不一样,所以每人拿它当回事 : : 没改
e*r
13 楼
为啥不能用啊? 反正除了那一句话,别的都没动啊。
【在 c******g 的大作中提到】 : 我也遇到这样的情况 : 后来就没用这封信。
T*y
14 楼
It seems that it's still usable. Next time tell the reference that it's for green card purpose only. Once the letter is signed, do not change it.
没改
【在 v**c 的大作中提到】 : 这个是引用过我文章的推荐人,我原来写的inspired by his work, I did .... : 这人看了不服气,改成了,moving in the same direction, I did.... : 还给我寄了一堆他的文章证明他早就有类似的思路 : 但是我后来说的,based on his work, 别人怎么怎么样他倒是没改,别的好话也都没改 : 这个还能用吗? : 他给我寄的签过字的word,我能改吗? : 谢谢
s*n
15 楼
No change, otherwise you will get you into the trouble.