Redian新闻
>
国内建行ATM取款,被BOA收了$300手续费
avatar
国内建行ATM取款,被BOA收了$300手续费# Money - 海外理财
n*e
1
年底了,按老办法给家人汇款,结果被BOA支取了近$300 international currency
conversion fee。发现时已经晚了,联系BOA,被告知从去年11月份开始已开始收费,
并且在7,8月份时给我寄了通知。我仔细看了一下通知里相关部分(见附件中最后一项
),感觉它说得非常不清楚,很容易让人误解。请版上各位看一下是不是我理解力有问
题。
avatar
g*w
2
楼主觉得哪里说得不清楚啊?
avatar
t*r
3
这个还不清楚就不知道要怎么写你才能懂了

【在 n******e 的大作中提到】
: 年底了,按老办法给家人汇款,结果被BOA支取了近$300 international currency
: conversion fee。发现时已经晚了,联系BOA,被告知从去年11月份开始已开始收费,
: 并且在7,8月份时给我寄了通知。我仔细看了一下通知里相关部分(见附件中最后一项
: ),感觉它说得非常不清楚,很容易让人误解。请版上各位看一下是不是我理解力有问
: 题。

avatar
k*u
4
汇一万,被收了300块手续费。
别费那个劲了,电汇吧,30-40块一次。
或者在纽约中行开个户,国际电汇大概20块吧。
avatar
n*e
5
多谢回复。我英语一直不好,所以才要请教版上各位。我觉得如果你把最后一条和前面
几条联系起来,也许会有同样的困惑。
这张表分三列四行,第一列指收费项目,第二列指具体额度,第三列对如何避免此类收
费项目做出解释。四行是列出四种收费项目。以第一条收费项目为例,第一列列出“
Non-Bank of America ATM Fee”,第二列给出具体额度“$2.50”,第三列说明该项收
费可以被避免,如果是使用“BOA ATMs”。同样的道理适用于第二和第三收费项目,就
是第三列具体提供了如何避免此类收费的具体方法。而到了最后一个收费项目,第三列
的说明就极易让人误会了,如果联系上文,其所说的“an additional fee”应该就是
针对该行所提的“International Transaction Fee" (3% of the converted US
dollar amount”can be avoided by using the international partner ATMs(建行
的ATM在此之列),而那个$5 non-Bank of America ATM fee也要被额外收取,如果没
用使用international partner ATMs。因为我使用的是建行的ATM,所以没有收$5手续
费。我困惑的地方是,既然BOA收了我3%的“International Transaction Fee”,那它
在第四行第三列中所指的“an additional fee”是指的什么费啊?

【在 t*********r 的大作中提到】
: 这个还不清楚就不知道要怎么写你才能懂了
avatar
n*e
6
多谢!好长时间没给家人寄钱了,也不清楚BOA最近变了规定,以后肯定不会这么蠢了
,肯定用别的汇钱方式了。

【在 k**u 的大作中提到】
: 汇一万,被收了300块手续费。
: 别费那个劲了,电汇吧,30-40块一次。
: 或者在纽约中行开个户,国际电汇大概20块吧。

avatar
g*n
7
寄钱之前应该来这里查一下最新动向

【在 n******e 的大作中提到】
: 多谢!好长时间没给家人寄钱了,也不清楚BOA最近变了规定,以后肯定不会这么蠢了
: ,肯定用别的汇钱方式了。

avatar
n*e
8
请大家再帮助看一下我的理解,看看BOA的说明是否很容易让人困惑。谢谢。

【在 n******e 的大作中提到】
: 多谢回复。我英语一直不好,所以才要请教版上各位。我觉得如果你把最后一条和前面
: 几条联系起来,也许会有同样的困惑。
: 这张表分三列四行,第一列指收费项目,第二列指具体额度,第三列对如何避免此类收
: 费项目做出解释。四行是列出四种收费项目。以第一条收费项目为例,第一列列出“
: Non-Bank of America ATM Fee”,第二列给出具体额度“$2.50”,第三列说明该项收
: 费可以被避免,如果是使用“BOA ATMs”。同样的道理适用于第二和第三收费项目,就
: 是第三列具体提供了如何避免此类收费的具体方法。而到了最后一个收费项目,第三列
: 的说明就极易让人误会了,如果联系上文,其所说的“an additional fee”应该就是
: 针对该行所提的“International Transaction Fee" (3% of the converted US
: dollar amount”can be avoided by using the international partner ATMs(建行

avatar
p*a
9
addition fee is $5 non BOA ATM fee
avatar
e*e
10
是你自己理解错了。写法没问题。第三列虽然前两项都是讲如何避免,但是不是说第三
项内容也是相同的。写什么内容要看标题。标题写的是“keep in mind”,相当于“备
注”,而不是写“how to avoid this charge”
另外主要的你把additional charge想当然理解成trasaction fee了。

【在 n******e 的大作中提到】
: 请大家再帮助看一下我的理解,看看BOA的说明是否很容易让人困惑。谢谢。
avatar
b*p
11
用了 “an" 就说明这个fee前面没提到过,所以肯定不会指international
transaction fee

【在 n******e 的大作中提到】
: 多谢回复。我英语一直不好,所以才要请教版上各位。我觉得如果你把最后一条和前面
: 几条联系起来,也许会有同样的困惑。
: 这张表分三列四行,第一列指收费项目,第二列指具体额度,第三列对如何避免此类收
: 费项目做出解释。四行是列出四种收费项目。以第一条收费项目为例,第一列列出“
: Non-Bank of America ATM Fee”,第二列给出具体额度“$2.50”,第三列说明该项收
: 费可以被避免,如果是使用“BOA ATMs”。同样的道理适用于第二和第三收费项目,就
: 是第三列具体提供了如何避免此类收费的具体方法。而到了最后一个收费项目,第三列
: 的说明就极易让人误会了,如果联系上文,其所说的“an additional fee”应该就是
: 针对该行所提的“International Transaction Fee" (3% of the converted US
: dollar amount”can be avoided by using the international partner ATMs(建行

avatar
x*n
12
同情,我被收的还只是小额,就当给BOA扶贫捐钱了,你这个有点多。
avatar
a*1
13
平时应该多上钱版看看。这次只能认栽了。。。
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。