Redian新闻
>
漫长的告别 中英混搭 一韵到底
avatar
漫长的告别 中英混搭 一韵到底# LeisureTime - 读书听歌看电影
n*8
1
漫长的告别
我们步履匆匆
走过盛夏寒冬
数着雨后的彩虹
青春的路无影无踪
We, walked many a furlong,
So long,
The roads that were young.
We, lost in a throng,
So long,
The clouds that were young.
We, sang a dissonant song,
So long,
The hearts that were young.
我们敲响晨钟
来唤醒朝阳的光荣
挥手晚霞初上的天空
相望茫茫人海中
We, walked many a furlong,
So long,
The roads that were young.
We, lost in a throng,
So long,
The clouds that were young.
We, sang a dissonant song,
So long,
The hearts that were young.
我们长歌相拥
直到欢心载满伤痛
今日的心跳沉重
昨日的诗歌谁来吟诵
We, walked many a furlong,
So long,
The roads that were young.
We, lost in a throng,
So long,
The clouds that were young.
We, sang a dissonant song,
So long,
The hearts that were young.
avatar
n*8
2
in essence the english version is a repeat of the chinese version. so long
means 漫长 as the end of the opening sentence, and means 告别 as the
beginning of the ending sentence. i intended to do so, but may have failed
to deliver my intention.
avatar
m*u
3
一韻到底有時候反而沒有韻味了,太順口溜了
avatar
n*8
4
这个是想试着写歌词的样子, 同意, 是太 cliche 了 :-(

【在 m*******u 的大作中提到】
: 一韻到底有時候反而沒有韻味了,太順口溜了
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。