请教一首诗的翻译,谢谢!# Translation - 译林
g*e
1 楼
各位能帮忙看一下这个翻译吗?多谢了!
原文:
如果有来生,要做一棵树,
站成永恒,没有悲欢的姿势。
一半在尘土里安详,一半在风里飞扬,
一半洒落阴凉,一半沐浴阳光。
非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。
以下是我瞎攒的,哪位能给翻个好点的么?
Had a next life,
I‘d be a tree.
Standing still,
Throughout eternity,
No happy or sorrow.
Firmly, staying at root, while
Freely, soaring into the wind.
Beneath the noon-sun, and
Dropping the shades.
Be silent and proud, I‘d stand,
Never expecting, and
Never depending.
原文:
如果有来生,要做一棵树,
站成永恒,没有悲欢的姿势。
一半在尘土里安详,一半在风里飞扬,
一半洒落阴凉,一半沐浴阳光。
非常沉默非常骄傲,从不依靠从不寻找。
以下是我瞎攒的,哪位能给翻个好点的么?
Had a next life,
I‘d be a tree.
Standing still,
Throughout eternity,
No happy or sorrow.
Firmly, staying at root, while
Freely, soaring into the wind.
Beneath the noon-sun, and
Dropping the shades.
Be silent and proud, I‘d stand,
Never expecting, and
Never depending.