Redian新闻
>
按照英文惯例, 北大应该是 U of B 吧
avatar
按照英文惯例, 北大应该是 U of B 吧# WaterWorld - 未名水世界
d*l
1
就算按照过去的地名翻译,也应该是 U of P
清华是以专用名命名的,应该是 Tsinghua U,类似的还有以人名命名的中山大学,应该
是Zhongshan U
所有以地名命名的,都应该是 U of XX (city, province, etc),譬如 U of Zhejiang
, U of Sichuan etc.
交通大学用拼音也可以,但上海交大不应该用 Shanghai Jiao Tong U 而是 Jiaotong
U of Shanghai吧,如何翻译是有国家标准的。
感觉翻译的比较标准的就是 U of S & T of China 了
avatar
s*r
2
随便就能举出个反例:
NYU怎么说?
说好的u of new york呢?
avatar
s*r
3
上海交大的反例:TCU
avatar
R*s
4
没有这个惯例。
avatar
b*6
5
u az
az u
az state u
发来贺电
avatar
I*e
6
Princeton University
Stanford University
Boston University
etc etc
avatar
b*g
7
哈哈,LZ这B坑.
Virginia Tech, Penn State U, Boston U发来贺电.

Zhejiang
Jiaotong

【在 d********l 的大作中提到】
: 就算按照过去的地名翻译,也应该是 U of P
: 清华是以专用名命名的,应该是 Tsinghua U,类似的还有以人名命名的中山大学,应该
: 是Zhongshan U
: 所有以地名命名的,都应该是 U of XX (city, province, etc),譬如 U of Zhejiang
: , U of Sichuan etc.
: 交通大学用拼音也可以,但上海交大不应该用 Shanghai Jiao Tong U 而是 Jiaotong
: U of Shanghai吧,如何翻译是有国家标准的。
: 感觉翻译的比较标准的就是 U of S & T of China 了

avatar
m*y
8
Jiao Tong 大学的名字是不是中国的特例

Zhejiang
Jiaotong

【在 d********l 的大作中提到】
: 就算按照过去的地名翻译,也应该是 U of P
: 清华是以专用名命名的,应该是 Tsinghua U,类似的还有以人名命名的中山大学,应该
: 是Zhongshan U
: 所有以地名命名的,都应该是 U of XX (city, province, etc),譬如 U of Zhejiang
: , U of Sichuan etc.
: 交通大学用拼音也可以,但上海交大不应该用 Shanghai Jiao Tong U 而是 Jiaotong
: U of Shanghai吧,如何翻译是有国家标准的。
: 感觉翻译的比较标准的就是 U of S & T of China 了

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。