事关元旦、春节返乡疫情防控,国务院联防联控机制重要通知!
国家卫健委网站16日消息,国务院应对新冠肺炎疫情联防联控机制综合组发布《加强农村地区新冠肺炎疫情防控和健康服务工作方案》,就元旦、春节期间农村地区疫情防控和健康服务等工作作最新部署。
国家卫健委网站截图
要点如下:
► 返乡人员出现发热、干咳、乏力、咽痛等新冠病毒感染相关症状时,可联系乡镇卫生院或村卫生室,乡村医务人员对其提供必要的健康咨询、健康监测、抗原检测、用药指导等服务。
► 对于无症状感染者、轻型病例采取居家治疗,提示其不外出,居家期间尽可能减少与家人接触。
► 村民委员会和村卫生室要为返乡人员及时获得对症治疗药物和抗原检测试剂盒提供便利。
► 乡村医务人员结合实际通过电话、视频、微信或线下随访等方式加强对居家治疗观察人员的健康指导、监测和指导用药、抗原检测等服务。
Township governments and village committees need to gather information of people returning from other places, and remind them to monitor their health, wear face masks and reduce contacts with elderly family members, especially those with underlying conditions, the notice said. If returnees show COVID-19 related symptoms, such as fever, cough, fatigue and sore throat, they can contact village and township hospitals for help and medical services, it said.
Asymptomatic and mild patients are advised to recuperate at home, refrain from going out and limit contact with families. Patients with more serious symptoms should go to fever clinics or transfer to bigger hospitals, the notice said.
12月15日,北京西站外戴好口罩准备出行的乘客。图源:东方IC
Special attention is required for key groups of people, such as the elderly with chronic diseases, pregnant women and seniors who live alone, and a health condition database should be established for them, it said.
► 加快提升农村地区80岁及以上人群新冠疫苗接种率,继续提高60—79岁人群和其他年龄段人口新冠疫苗接种率。承担接种任务的乡村医疗卫生机构要通过设立老年人绿色通道或安排流动接种车下乡进村等措施,最大程度为农村居民特别是老年人接种提供便利。
The notice also stressed accelerating vaccination efforts for those aged 60 and above in rural areas, especially those older than 80. Green channels and mobile vaccination services should be available to make it more convenient for them to get vaccinated, it said.
► 根据区域疫情形势和居民愿望,适当控制农村集市、庙会、文艺演出等聚集性活动规模和调整频次。
► 对于出现新冠病毒感染相关症状的高风险人群,乡村医疗卫生机构及时指导抗原检测和居家治疗观察,密切监测健康状况,必要时指导协助转诊。
► 乡镇卫生院要设立和公布接诊电话,通过村民委员会或村卫生室告知辖区村民,并落实24小时值班制度。
All township hospitals should be equipped with fever clinics and they should be open to the public, the notice said. They also need to set up 24-hour hotlines to answer villagers' questions about the contagion, it said.
► 乡村医生对居家观察和治疗的重点人群做好健康教育、健康监测、中医辩证、指导抗原检测和对症用药治疗等服务。
► 通过上级医院派驻医师、招募近5年内退休医务人员及增加临聘人员等方式,快速扩充乡镇卫生院医务人员队伍。县级医院、乡镇卫生院逐级建立医疗卫生人员梯队,在乡镇卫生院、村卫生室医务人员发生短缺时,梯队人员立即通过驻点、巡回医疗等方式填补空缺,确保乡镇卫生院、村卫生室正常开诊,卫生健康服务不断档。
► 加大对农村地区新冠肺炎治疗药品和抗原检测试剂盒的供应力度,乡村医疗卫生机构、药店要加强中药、解热和止咳等对症治疗药品、抗原检测试剂盒储备,乡镇卫生院、村卫生室要按服务人口的15%—20%人份动态储备,人口稠密地区酌情增加。
► 加大中药应用,有条件地区可将相应药品、抗原试剂盒配置储备为治疗康复健康套餐包,向农村重症高风险人员和重点人群发放。
Medical facilities and drugstores in townships and villages should increase their inventories of fever and cough drugs, traditional Chinese medicine and antigen test kits, according to the notice by the joint prevention and control mechanism of the State Council.
The amount of antigen test kits in stock at the township and village hospitals should reach 15 to 20 percent of the total population in the area, and more densely populated regions are encouraged to further increase stocks, according to the notice.
► 关注乡村一线防控人员和医务人员的身心健康,科学排班轮班和调休补休,尽量减少或避免连续长期工作。
记者:邹硕
编辑:李金昳
实习生:李春兰
来源:中国日报 央视新闻
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者