为什么内地叫警察,香港却叫差人呢?
▲点击收看视频
最近香港立法会通过法案,删除或修改了法律文件中“女皇陛下”以及“总督”等有殖民色彩的文字和表述。但在香港民间,有很多对政府公务人员特别是岁警察的俗称,正来自于港英政府统治时期。
例如说“这里有皇气罩住”,就是指这里有警察守卫或巡逻。因为英国女王伊丽莎白二世在1969年为了表彰香港警察的表现,就御赐“皇家”头衔,称为“皇家香港警察”,这就是所谓“皇气”的由来。
另外,“阿Sir”也是香港人对警察的习惯称呼,这是以前英国人对于长官、教师的专称。在杨千嬅主演的港产片《新扎师妹》中,有一段“sir”字中文怎样写的情节就很搞笑。
▲图源《新扎师妹》
香港人除了将警察称“皇气”及“阿Sir”之外,更常见的是称他们为“差人”,而这个“差人”的称呼,就是来自于更早的清朝统治时期。
在古代,管理地方治安的机构叫衙门,而执行差事的就成为衙差、差役或差人。而在鸦片战争之后,香港受到英国管治,开始建立警队,所以香港人也将“差人”这个称呼沿用下来,指代警察。
▲图源网络
另外,英国统治香港早期,警队成员大多也是印度人,而由于部分香港人喜欢将印度人和巴基斯坦人贬称为摩罗差或者阿差,所以将警察称为差人,实际上也有暗指这些外籍警察表现“差强人意”的意思。
要注意的是,“差”字是多音字,读“caai1(猜)”就是指公务,而读“caa1(叉)”就是指水平低。更有趣的是,“差人”是一个地道的中文词汇,反而“警察”来自于日文。
古汉语之中原本也有“警察”这个词,但是作动词使用,指警戒监察。而“警察”作为名词使用,是日本明治维新之后翻译自英语“police”这个单词的和制汉语。在清末,中国开始仿效欧美日建立治安管理制度,所以也直接采用了“警察”这个词。
▲图源网络
值得一提的是,最近有不少内地网友主张,要把香港地名和地标都统统“去殖民化”,例如将“维多利亚公园”改成“人民公园”,那对于这个问题,你又怎么看呢?欢迎在评论区留言!
羊记精选
广府文化趣味百科全书
掌上博物馆,文化懒人包!
往期推荐
微信扫码关注该文公众号作者