跟着老外学中文
自本区遭冰雹袭击后,室外装修公司的广告便象雪片一样以各种方式向家里飞来。Mastercraft的这位Steven干脆按响门铃,毛遂自荐,希望攻下俺家这块阵地。
“你好”。Steven的中文问候加上可掬的笑容一下拉近了彼此的距离,俺不由地夸奖他的抑扬顿挫的发音,不象大部分学中文的老外,分不清吗妈马骂。Steven得意地告诉我们,他曾去台湾出差一月,学了不少中文。比如,有一回在机场苦苦等机, 心烦意乱之余,竟学会了说“等一等”。
言归正传,Steven视察完屋顶后,便开始汇报灾情,“There are about 100 dents every San Ping”. 俺一时没听清他的意思,就让他再讲一遍。Steven指手画脚地说,“这块San Ping有86个坑,那块San Ping砸了10 个...” 俺的大脑飞速地对Steven的话进行分析,加工,处理,推断,San Ping莫不是三品?但俺只听过三品芝麻官,没记得语文老师教俺用San Ping来描述面积啊?看到俺的迷惑,Steven也有些糊涂了,“San 是3,1 Ping是35平方英尺,是台湾的同事告诉我的呀,你不是讲中文吗?怎么不晓得San Ping?”
好啦好啦, 请教谷歌吧。一番search 后, 我在维基百科里找到了对“坪”的这番解释:
坪原為日本的面積單位,主要用於計算房屋、建築用地之面積,但隨著19世紀末日本統治臺灣及朝鮮半島之後,這個面積單位亦在這些地方通行,沿用至今。臺灣自1945年開始,國民政府宣布改以平方公尺做為法定計算單位,但臺灣人迄今仍普遍以「坪」面積計算,建商廣告或房屋交易皆以坪作為單位。另外,南韓亦有類似情況。1坪的面積等於2塊標準疊蓆(榻榻米)面積。而根據日本人對疊蓆的嚴格規定,2塊疊蓆合起來就是一個邊長一間(即6日尺)的正方形。所以,根據日尺的定義,1坪的面積如下:
1 坪 = 6 日尺 × 6 日尺,日常運算取作3.3058平方公尺(約35.5832平方英尺)
瞧, 俺竟然从一个美国人的口里学到了一个起源于日本的流行在台湾的汉字。
看到俺的恍然大悟,Steven更加踌躇满志,这翻修房顶的生意是毫无悬念地揽入他的手心了。
Steven给俺forward一张屋顶的pp. 看来,他已经非常娴熟地在日常工作中运用San Ping了。
再扯一点,想知道时下流行的“吐槽”二字的来龙去脉吗?它的推广应该是这样的:日本》台湾》大陆。有兴趣的请看链接http://baike.baidu.com/view/308283.htm