里尔克诗译: 走在所有离别的前面 - Be Ahead of All Parting
走在所有离别的前面
走在所有离别的前面 仿佛它们已经发生
在你身后 就像那个刚刚经过的冬天
因为在这些个冬天里 有那么一个 是如此的没有止境
只有经历所有 你的心灵才能到达彼岸
让我们在欧律狄刻中永远地死去 愉悦攀升
进入你歌声里所描绘的完美生活
在这里 在落下的姿态之中 在转瞬即逝的时间里
成为那只水晶杯 破碎的一刹那 发出一声脆响
存在着 — 但是知道万物始于虚无
那个你自身最强烈的律动的无限之源
因此 这一次 请把你自己向它完完全全地交出
向那些所有依律而行的事物 向那些浩瀚无垠的大自然里
所有沉默不语的生命 向那不可言述的大全之中
欣欣然加入你自己吧 丢弃所有的规划与算计
~~~~~~~~
The Sonnets To Orpheus: Book 2: Xiii (Be Ahead of All Parting) by Rainer Maria Rilke
Be ahead of all parting, as though it already were
behind you, like the winter that has just gone by.
For among these winters there is one so endlessly winter
that only by wintering through it all will your heart survive.
Be forever dead in Eurydice-more gladly arise
into the seamless life proclaimed in your song.
Here, in the realm of decline, among momentary days,
be the crystal cup that shattered even as it rang.
Be-and yet know the great void where all things begin,
the infinite source of your own most intense vibration,
so that, this once, you may give it your perfect assent.
To all that is used-up, and to all the muffled and dumb
creatures in the world's full reserve, the unsayable sums,
joyfully add yourself, and cancel the count.
Translated by Stephen Mitchell
Be Ahead of All Parting
Be ahead of all parting, as if it had already happened,
like winter, which even now is passing.
For beneath the winter is a winter so endless
that to survive it at all is a triumph of the heart.
Be forever dead in Eurydice, and climb back singing.
Climb praising as you return to connection.
Here among the disappearing, in the realm of the transient,
be a ringing glass that shatters as it rings.
Be. And know as well the need to not be:
let that ground of all that changes
bring you to completion now.
To all that has run its course, and to the vast unsayable
numbers of beings abounding in Nature,
add yourself gladly, and cancel the cost.
translated by Anita Barrows and Joanna Macy