Redian新闻
>
里尔克诗译:夜晚 - Evening

里尔克诗译:夜晚 - Evening

博客

夜晚

里尔克 (奥地利)(英译莱蒙特)

中译 cxyz

 

苍茫的田野在沉睡

只有我的心保持着清醒

港湾里的夜晚

降下了它红色的桅帆

 

夜晚 那梦的守护者

正在这片土地上游荡

月亮是朵洁白的百合花

在她的手掌上 绽放

 

~~~~~~~

 

EVENING

 

The bleak fields are asleep.

My heart alone wakes;

The evening in the harbour

Down his red sails takes.

 

Night, guardian of dreams.

Now wanders through the land;

The moon, a lily white.

Blossoms within her hand.

 

Poems  (1918)  by Rainer Maria Rilke, translated by Jessie Lemont

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-cxyz
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。