最短篇小说:翻译难
张先生的母亲只会中文,而太太只会英文,两个女人交流全靠张先生翻译。婆媳难相处,他翻译时就尽量缓和语气,甚至扭曲原意,使大事化小,小事化了,婆媳因而相安,他也颇为自己的曲译功夫得意。
合该这天出事。张先生外出,婆媳间因细故无法沟通,遂请来邻居李先生。李想这还不是小菜一碟?藉助李先生忠实于原意的直译,两个女人越说越来劲,陈年烂谷全抖了出来,后来竟演变成吵架。婆媳都拉住李先生,争着让他把难听话翻给对方听。
李先生翻译吵架正忙得不可开交,张先生回来了,见状大怒。李先生这才顿悟是帮了倒忙,羞愧而退。没了翻译,婆媳吵架的劲头顿减。然而她们猛然醒悟,曲译乃积怨的根源,便用中英文一条声地冲着张先生吼:“这日子没法过啦!”
曲译和直译俩位先生,一起抱头鼠窜!
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-加成