《著名翻译家和英语教育家陈冠商教授的坎坷人生》之一
严父慈母廿三《著名翻译家和英语教育家陈冠商教授的坎坷人生》之一
家父陈冠商1919年4月15日出生于宁波姜山镇,当地乡绅我阿爷陈章鸿,为冠字辈的长子我爸和两位叔叔,他们兄弟三人分别取名冠商、冠周和冠汉,寓意华夏民族"商周汉"三朝天子。
我阿爷在上海开办纱厂,是一个殷实的民族工商业者家庭。家父的小学和中学,均就读于上海新闸路上的一家富家子弟学校,上下课有私家黄包车接送。
1931年的"九一八"事变和1935年的"一二九"运动,青少年时期的家父,走上街头,抵制日货,宣传抗日。1935年底,我阿爷的纱厂在日货倾销下破产。高中没有毕业,家父响应"到民间去"的号召,在我阿爷的安排下,于1936年初,到嘉兴民丰造纸厂当练习生。
1937年"七七"事变爆发以后,家父为参加抗日,救国救民,回到故乡宁波,加入中共地下党,渗透并参加国民党县党部举办的,抗日游击干部训练班"飞鹰团",并以小学老师的身份,活动在浙东地区鄞县奉化一带。历任中共奉化政工队大队长、鄞南区区委书记和鄞县县委常委。家父在各报刊杂志上,发表了几十篇以抗战救亡为题材的散文、诗歌、小说、随笔和杂谈。1941年初,宁波沦陷,家父因失去中共上级领导联系的联系而脱党。
家父来到抗战大后方昆明,在昆明"中苏文化协会"做苏联文化交流活动,介绍和传播等工作。他白天工作,晚上去"俄文专修学校"学习俄语,同时挤出时间,去青年会补习英语。1942年秋,因为没有高中文凭,家父进入"西南联大先修班"补习中文、英文和数学。一年以后,进入"西南联大"西方语言文学系英语专业读书。所有课程,除了国文和中国通史以外,全部以英语授课,但当时《英汉字典》一本难求。幸好在入学之前,家父曾从苏联"真理报"上,翻译过一篇"法国沦陷区杂记"的文章,发表在"云南日报"上面,他的俄文老师很开心,送给他一本《俄英字典》。就这样,家父用这本字典,融会贯通了英俄两门外语。
在"西南联大"就学读书的三年中,家父坚持每周去一位白俄教授的家里,学习一次俄语,一直到抗战胜利,他随"联大"离开昆明迁回平津之前,从未间断。大学三年级时,家父在昆明翻译出版了俄罗斯著名作家契可夫的俄文小说《樱桃园》,以及其他短篇小说,还做过较长一段时期的俄语口译工作。
虽然当时家父还没有和当地的地下共产党接上组织关系,但仍然积极参加和领导联大的抗日学生运动,为中国人民的反法西斯抗战事业,作出了应有的贡献。
国民党反动派特务,卑鄙残酷地暗杀了抗日爱国人士:李公朴和闻一多教授,父亲被联大师生共同推举,担任李、闻两公的治丧委员会主席。家父曾给我看过一张照片,上面是他,臂缠黑纱,单枪匹马,昂首挺胸,走在整个送葬队伍的最前面,其身后是一幅白布黑字的大横幅标语,上书"沉痛悼念抗日爱国人士李公朴和闻一多先生",再后面就是长长的一列送葬队伍。永恒的历史瞬间,就这样被停格在这难忘的一刻。
(未完待续)
2016年11月14日