中国菜的名称
看了一篇文章,称中国纪录入册的中国菜名一共有两万六千多。这个统计到底科学不科学无从调查,炒鸡蛋、熬白菜是否有资格入册也无从知晓。至少炒鸡蛋、熬白菜这种菜的名字太直白,太家常,不能反映博大精深的中华饮食文化之精彩。况且炒鸡蛋是世界品牌,只有西红柿炒鸡蛋才是中华品牌。
有个传统相声段子叫《报菜名》,是说相声的基本功之一。有几个不同版本,菜名从260个到300个,仅此而已。要是把两万六千菜名都报上,非把相声演员累死不可。
说到中国菜种类,一般都是从地域开始,从八大菜系:鲁菜、川菜、粤菜、苏菜、闽菜、浙菜、湘菜、徽菜,到十大菜系:四川菜、浙江菜、江苏菜、福建菜、巴蜀田席、宫廷菜、谭家菜、清真菜、寺院菜、宫观菜。同一盘菜会在不同菜系出现,味道却不同,比如糖醋排骨,在浙菜中是热菜,而在川菜中却是凉菜。
在网上找不到那两万六千菜名究竟是什么,可是有许多介绍八大菜系、十大名菜的网站。纵观菜名,五花八门,多彩多姿,有的连听都没听说过。单纯从字面上看,名字的取用可以归为几类:
一,以烹饪方式取名,煎、炸、烧、烤、蒸等,一般名字都比较直白:炸虾、熏鱼、粉蒸肉、酱猪蹄、大虾烧白菜、黄鱼炖豆腐、糟熘鱼片…
二,根据味道而得名:辣子肉丁、糖醋排骨、怪味鸡、臭豆腐、咸水鸭、麻辣香锅、酸菜鱼、酸辣汤、五香牛肉、鱼香茄子、椒盐虾…
三,冠以地名:北京烤鸭、德州扒鸡、扬州炒饭、兰州拉面、南京板鸭、永州血鸭、西湖醋鱼、山东菜丸、无锡肉骨头…
四,具有想象力的菜名:蚂蚁上树、狮子头、松鼠鱼、口水鸡、四喜丸子、八仙过海、羊耳鸡塔、夫妻肺片、佛跳墙、撒尿牛丸…
五,有历史典故的菜名:东坡肉、宫保鸡丁、麻婆豆腐、龙井虾仁、老婆饼、夫妻肺片、叫花鸡、九转大肠…
六,看了名字也不知道是什么:阳关三叠、白扒四宝、乌云托月、蜜汁火方、东壁龙珠、清风送爽、八大锤、带子上朝…
还有数不清的地方小吃,名字也都非常有趣:开口笑、猫耳朵、罗三米粉、千张包子、过桥米线、驴打滚、狗不理、香姑面、鼎边锉、…
一百多年前,广东人来美国打天下,不少人开饭馆,把“蘑菇鸡片”按广东话翻译成Moo Goo Gaipan,劣迹至今还可以在一些饭馆的菜单上看到。中国菜名里蕴含着外国人无法了解的文化,翻译中国菜名是个艺术挑战。有的菜名已经既成事实,如“宫保鸡丁”,一般都翻译成Kungpao Chicken。豆腐不再是bean curd了,Tofu已经大众化,“麻婆豆腐”就是Mapo Tofu。“驴打滚”就比较麻烦了,Donkey Rolling Around太可笑,必须直截了当地加以说明:Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste。不过,要翻译“龙虎斗”这样的菜,最好不要把“龙”和“虎”的真相捅破,不然洋人是不会吃的。