小中国佬被歧视记
上周五接托小猫放学。还在路上她就哇哇哭了,说班上有个男生欺负很多同学,包括她。
怎么欺负的?
她抽抽嗒嗒讲了几个例子。不外乎嘲笑啊、吓唬啊之类的。我说:“不用哭嘛,不理他就是了。他要是太过分,就去报告老师。”
回到家她还一直不高兴。我抱着她使劲安慰她。她哇的一声又哭了,说:“不仅仅是这些……他还骂我是chinetoque!”
嗯?我从来没听过这个词。
托小猫跑去拿了字典翻给我看。chinetoque后面的解释是:(injurieux, raciste) Chinois. (侮辱色彩,种族歧视色彩)中国人。
那男孩的原话是:“Les Chinetoques n'ont rien à faire dans cette classe ! ” 意思是“中国佬不该在我们班上!”
我问:“他是法国人吗?”
托小猫回答:“他是有点棕颜色的。”
我:“那你应该骂回他‘非洲人不该在我们班上!’”
她为难地说:“不行。要是这样骂的话,就会让我的好朋友Victoria和Destyiane伤心。”(这两个小女孩都是非裔)。
我的善良的好孩子啊。我看着她,百感交集。想起我小时候被班上的男生欺负,用脏话骂我。我心中奔涌着无数句各种脏话,张嘴就能哗哗倾泻回敬过去。可是从小被教育不可以骂脏话,于是憋得脸通红,一个字也说不出来。
如今托小猫被欺负了,却还挂念不可以伤害无辜的其他人。我的善良的好孩子啊。
老鼐回家来,听我说完这件事情,想了一下,先告诉托小猫说:“你可以回答他:‘我有一个纯法国的姓和名字。不像你。” (那个男孩的姓和名都是阿拉伯风格)。
其实按我的私心,看到托小猫被划入中国孩子一类,我高兴还来不及呢。问题是孩子自己不胜烦扰,而且那男孩故意用那个贬义单词、所含的恶意应该受到惩戒。
所以昨天老鼐还是报告了老师,着重强调了“那个种族歧视的单词我妻子从来没听说过”。老师大惊,宣布下午要上思想教育课,还要找那男孩的家长谈话。
下午我去接托小猫,问她:“你们的思想教育课上得怎么样?”
她回答:“老师让那个坏同学给我们写道歉信。”
我:“给你们?你和谁?”
她:“我和你啊。”
回来后我从她书包里果然找到两张字条。一张给我,一张给她。各个句子的创意不知来自男孩自己还是来自老师。总之拼写不过关,错误满篇:
(亲爱的司马太太:
我很抱歉对您的女儿和您所做的事。我说了那个愚蠢的句子,感到自己又蠢又可恶。我教了您一个种族歧视的单词,对此我深感内疚。我是阿拉伯人,别人本可以用很多侮辱性的话来说我。让托小猫哭了半个周末,我再次深表歉意。我永远不会再犯了。- 小尔)
(托小猫,我为我所做的一切感到抱歉。我这段时间老是骚扰你,那是因为我嫉妒你,也是因为这段时间我家里有很多麻烦。我很抱歉托小猫。你有权不接受我的道歉。-小尔)
托小猫说:“我不会原谅他的!他的道歉信我连看都不想看!“
我们说:“如果他真的不再重犯,那这件事情就过去了。你可以不把他当好朋友,但是不用再为此生气了。”
我居然被一个种族歧视的小阿拉伯人教会了一个新单词。抛开意识形态的问题,也算是一字之师了。我把chinetoque这个词翻来覆去读了好几遍,觉得音韵铿锵,听起来居然还很美。
问老鼐:“有没有什么词是对法国人的蔑称?”
老鼐说:“英国人叫我们Froggy,因为他们嘲笑我们是吃青蛙腿的民族。”
我查了一下,果然如此。而且加拿大的法裔们也共享此殊荣。
我说:“那以后咱们吵架可以用这两个词互骂了。”