Big 4 employees, please help ----Should I take this PWC offer?# Accounting - 会计审计
r*r
1 楼
前日,有朋友回国。一次闲聊谈起小孩上学应当以英文还是中文为第一语言的讨论。结
果发现有一些
观点尚未得到一致认可,所以在此提出一家之言,供各位参考。
中文是最佳的教育语言
其实,关于汉语和英语的对照有过很多讨论。语言学家早也有了一些很深刻的认识。中
文最大的缺点
在于它的教育成本高。西语拼写与发音一致的优点降低了幼儿识字的门槛。所以小学一
年级的英美学
生很多可以读书写作,而汉语三年级的学生才能达到类似的水准。所以很多国家包括中
国都有文字拼
音化的需求,以图降低文盲率。中国的文字拼音化进程可能是最慢的了。
不过,中文的优势却常常被忽视。而且这种优势是非常巨大的,它所隐藏的力量是大大
超过它的缺点
的。这种优势的核心是:中文是一门高浓缩的语言。相信每次从独到中文英文对照译本
的时候,大家
都会觉得英文太稀松,读起来费劲。外国人名用音译的方式翻译翻译成中文,那些汉字
都给他们赋予
了很多额外的意义,总让人觉得很“浪费”。可想而知,中文在通信方面,不论是书面
或者口头,都有
言简意赅的效果。
那这种浓缩的通信语言对我们最大的影响是什么呢?除了日常生活中的通信以外,还有
两个巨大的优
点:1,思维敏捷,深入。2,文化传承。
语言是思维的载体。我们其实在想任何问题的时候都是依托于母语的。语言可以帮助我
们联想。所以
浓缩的语言可以让我们思索更快,在相同时间内能都到达更深的程度。
在文化传承方面所体现出的优势更是西语不可比拟的。现代汉语的浓度大约是英文的两
倍。相同的意
思用中文表达,只需要一半的音节。而古汉语的浓度则是现代汉语数倍。所以,我们的
语言可以将很
复杂的社会规律或者道德规范用极其精炼的方式表达,从而促使其概念化。举个例子说
,把下列成语
翻译成英文看看:
掩耳盗铃 - steal a bell by covering his own ears.
愚公移山 - a persistent man can move a mountain
忌嫉讳医 - a sick man do not want to talk about diagnosis
忠孝礼信 - loyalty, pithy, politeness and credibility
虽然我的翻译不是很精确,但是大约四个音节的汉语成语翻译成英文大约需要二十个音
节。就算是翻
译高手也不能节约很多音节。
由于英文冗长,使得其不能概念化,也更难流传开来。所以西方前辈的各种智慧非常难
以继承下去。
而中国的古文化能够大量的继承和流传,汉语则是更加功不可没。
试想,一个人如果能有效继承前人的智慧,在这一新的高度进行快速深入的思考,这样
的人难道不会
自然而然聪明很多?
果发现有一些
观点尚未得到一致认可,所以在此提出一家之言,供各位参考。
中文是最佳的教育语言
其实,关于汉语和英语的对照有过很多讨论。语言学家早也有了一些很深刻的认识。中
文最大的缺点
在于它的教育成本高。西语拼写与发音一致的优点降低了幼儿识字的门槛。所以小学一
年级的英美学
生很多可以读书写作,而汉语三年级的学生才能达到类似的水准。所以很多国家包括中
国都有文字拼
音化的需求,以图降低文盲率。中国的文字拼音化进程可能是最慢的了。
不过,中文的优势却常常被忽视。而且这种优势是非常巨大的,它所隐藏的力量是大大
超过它的缺点
的。这种优势的核心是:中文是一门高浓缩的语言。相信每次从独到中文英文对照译本
的时候,大家
都会觉得英文太稀松,读起来费劲。外国人名用音译的方式翻译翻译成中文,那些汉字
都给他们赋予
了很多额外的意义,总让人觉得很“浪费”。可想而知,中文在通信方面,不论是书面
或者口头,都有
言简意赅的效果。
那这种浓缩的通信语言对我们最大的影响是什么呢?除了日常生活中的通信以外,还有
两个巨大的优
点:1,思维敏捷,深入。2,文化传承。
语言是思维的载体。我们其实在想任何问题的时候都是依托于母语的。语言可以帮助我
们联想。所以
浓缩的语言可以让我们思索更快,在相同时间内能都到达更深的程度。
在文化传承方面所体现出的优势更是西语不可比拟的。现代汉语的浓度大约是英文的两
倍。相同的意
思用中文表达,只需要一半的音节。而古汉语的浓度则是现代汉语数倍。所以,我们的
语言可以将很
复杂的社会规律或者道德规范用极其精炼的方式表达,从而促使其概念化。举个例子说
,把下列成语
翻译成英文看看:
掩耳盗铃 - steal a bell by covering his own ears.
愚公移山 - a persistent man can move a mountain
忌嫉讳医 - a sick man do not want to talk about diagnosis
忠孝礼信 - loyalty, pithy, politeness and credibility
虽然我的翻译不是很精确,但是大约四个音节的汉语成语翻译成英文大约需要二十个音
节。就算是翻
译高手也不能节约很多音节。
由于英文冗长,使得其不能概念化,也更难流传开来。所以西方前辈的各种智慧非常难
以继承下去。
而中国的古文化能够大量的继承和流传,汉语则是更加功不可没。
试想,一个人如果能有效继承前人的智慧,在这一新的高度进行快速深入的思考,这样
的人难道不会
自然而然聪明很多?