b*8
2 楼
鸡毛飞上天这部电视剧是今年刚刚上映的,毕竟在21世纪了,现在像这样回头去反思快
40年的一场革命是一件不容易的事情。很多看这部电视剧的人都可能没有机会体会在改
革初期的中国的状况。
而对于这样一部电视剧,其实他们要反应的是浙江义务人的创业精神,以及故事反应的
一代甚至几代义务人的打拼经历。这部电视剧在改革开放前期的剧情设计上着墨过多,
都有点庸长,这一部分其实可以稍微简化一点,包括骆玉珠的另外一段感情戏,这都不
是重点,展开之后影响故事情节。
然后中间这段过于简单,前面几集还在讲他们做小生意,一下子就是集团了,就出口了
,到了西班牙开拓市场。这都是什么情况,人这一生从小生意做成大生意之间最难也最
有故事,就这样被他们弄没了。
故事就直接跳到怎么搞西班牙市场,然后就伴随着家庭矛盾乱七八糟的大爆发和儿子辈
们的感情戏。感觉这部电视剧要表达的意思太多了太杂了,他想要表达的东西根本不能
用这么一点剧集来表达完,但是他们又非要仓促的表达完,就成了现在这样的感觉了。
。
40年的一场革命是一件不容易的事情。很多看这部电视剧的人都可能没有机会体会在改
革初期的中国的状况。
而对于这样一部电视剧,其实他们要反应的是浙江义务人的创业精神,以及故事反应的
一代甚至几代义务人的打拼经历。这部电视剧在改革开放前期的剧情设计上着墨过多,
都有点庸长,这一部分其实可以稍微简化一点,包括骆玉珠的另外一段感情戏,这都不
是重点,展开之后影响故事情节。
然后中间这段过于简单,前面几集还在讲他们做小生意,一下子就是集团了,就出口了
,到了西班牙开拓市场。这都是什么情况,人这一生从小生意做成大生意之间最难也最
有故事,就这样被他们弄没了。
故事就直接跳到怎么搞西班牙市场,然后就伴随着家庭矛盾乱七八糟的大爆发和儿子辈
们的感情戏。感觉这部电视剧要表达的意思太多了太杂了,他想要表达的东西根本不能
用这么一点剧集来表达完,但是他们又非要仓促的表达完,就成了现在这样的感觉了。
。
f*l
3 楼
色情版”《格林童话》
新华书店公开卖
提示
白雪公主是因为与父亲乱伦,才招来王后的追杀;白雪公主逃入森林,夜夜与
七个小矮人交欢;王子之所以爱上死去的公主,是因为他有恋尸癖……
如果说以上桥段是真实版的“格林童话”,你相信吗?眼下,在新华书店的畅
销书里放着这样一本“格林童话”。与该书出版社联系了两天,希望对方告知,此
书中大量涉及乱伦、色情、暴力等情节究竟出自格林兄弟哪个版本,但出版方至今
未有明确回应。
畅销的“格林”不堪入目
一沓厚厚的《令人战栗的格林童话:你没读过的初版原型》,被摆放在杭州庆
春路新华书店二楼。书店人员说,这本书是10月中旬到的,卖了近150本,而且没库
存了。
今年28岁的黄小姐说,3天前她在庆春路新华书店买到了手上的这本《令人战栗
的格林童话:你没读过的初版原型》。
看了一则《白雪公主》,其中说到了文章开头的内容,而《青蛙王子》里的内
容就更不敢恭维:公主喜欢每天晚上让青蛙在身上爬,获得性快感……
黄小姐说她不相信这是《格林童话》,可她手上这本书,却明明写着作者“格
林兄弟”。“如果孩子看到这本书,身心肯定受影响。”黄小姐说。
记者随后在网上查到了一本叫《令人战栗的格林童话》的书,在日本出版,不
过作者是日本女作家桐生操,写法很颠覆,有很多色情描写。
色情童话选自日本出版物
记者联系了书上所署的中国友谊出版公司,该公司位于北京。
“这本书中内容的出处是哪里?为何与日本女作家桐生操的作品同名?”面对
记者的提问,出版社一位姓袁的负责人表示,书名确实是用了日本女作家桐生操的
同名作,但绝对没有抄袭该作家的作品。该负责人称,“我们根据的是日本白水出
版社出版的《初版格林童话》,选了几个大家最熟悉的故事。”
知情人揭秘幕后真相
一位不愿意透露姓名的业内人士表示,“中国友谊这本书,是把格林童话与桐
生操(两位日本女作家合用的笔名)的作品混到了一起。即使是在白水社的《初版》
中,也没有那样的描写,那是现代小说。”
多家出版过“色情版格林”
为了印证他的话,记者从“桐生操日文原版”、“中国友谊版”、“白水出版
社日本版”中,选取了《白雪公主》选段加以比对。
“桐生操版”《令人战栗的格林童话》中这样描写:白雪公主与国王偷情时,
“半开的唇间露出像松鼠一样的可爱门牙”、“国王用左臂拥着女孩,右手则帮她
褪去衣裳。”
“中国友谊版”《令人战栗的格林童话》中,同样是这几句。“中国友谊版”
声称翻译来自“白水版”,但“白水版”《初版格林童话》中《白雪公主》一章,
却找不到以上两句话,通篇也无乱伦与恋尸癖等内容。
在采访中,有读者提供了他们从不同地方购得的“色情版格林童话”。从读者
提供的各类版本的出版时间来看,这本书在中国已有10年时间。
“色情童话”至今无人追责
其实,国内首位翻译格林童话的德语专家杨武能,在2006年就曾愤怒地撰文批
判过这类书籍,表示格林童话中绝对没有这样低俗的内容,但声音却始终盖不过一
浪又一浪的“色情童话出版”。“色情格林童话”从何而来,虽然声讨的人很多,
却始终无人追责。(据《今日早报》)
新华书店公开卖
提示
白雪公主是因为与父亲乱伦,才招来王后的追杀;白雪公主逃入森林,夜夜与
七个小矮人交欢;王子之所以爱上死去的公主,是因为他有恋尸癖……
如果说以上桥段是真实版的“格林童话”,你相信吗?眼下,在新华书店的畅
销书里放着这样一本“格林童话”。与该书出版社联系了两天,希望对方告知,此
书中大量涉及乱伦、色情、暴力等情节究竟出自格林兄弟哪个版本,但出版方至今
未有明确回应。
畅销的“格林”不堪入目
一沓厚厚的《令人战栗的格林童话:你没读过的初版原型》,被摆放在杭州庆
春路新华书店二楼。书店人员说,这本书是10月中旬到的,卖了近150本,而且没库
存了。
今年28岁的黄小姐说,3天前她在庆春路新华书店买到了手上的这本《令人战栗
的格林童话:你没读过的初版原型》。
看了一则《白雪公主》,其中说到了文章开头的内容,而《青蛙王子》里的内
容就更不敢恭维:公主喜欢每天晚上让青蛙在身上爬,获得性快感……
黄小姐说她不相信这是《格林童话》,可她手上这本书,却明明写着作者“格
林兄弟”。“如果孩子看到这本书,身心肯定受影响。”黄小姐说。
记者随后在网上查到了一本叫《令人战栗的格林童话》的书,在日本出版,不
过作者是日本女作家桐生操,写法很颠覆,有很多色情描写。
色情童话选自日本出版物
记者联系了书上所署的中国友谊出版公司,该公司位于北京。
“这本书中内容的出处是哪里?为何与日本女作家桐生操的作品同名?”面对
记者的提问,出版社一位姓袁的负责人表示,书名确实是用了日本女作家桐生操的
同名作,但绝对没有抄袭该作家的作品。该负责人称,“我们根据的是日本白水出
版社出版的《初版格林童话》,选了几个大家最熟悉的故事。”
知情人揭秘幕后真相
一位不愿意透露姓名的业内人士表示,“中国友谊这本书,是把格林童话与桐
生操(两位日本女作家合用的笔名)的作品混到了一起。即使是在白水社的《初版》
中,也没有那样的描写,那是现代小说。”
多家出版过“色情版格林”
为了印证他的话,记者从“桐生操日文原版”、“中国友谊版”、“白水出版
社日本版”中,选取了《白雪公主》选段加以比对。
“桐生操版”《令人战栗的格林童话》中这样描写:白雪公主与国王偷情时,
“半开的唇间露出像松鼠一样的可爱门牙”、“国王用左臂拥着女孩,右手则帮她
褪去衣裳。”
“中国友谊版”《令人战栗的格林童话》中,同样是这几句。“中国友谊版”
声称翻译来自“白水版”,但“白水版”《初版格林童话》中《白雪公主》一章,
却找不到以上两句话,通篇也无乱伦与恋尸癖等内容。
在采访中,有读者提供了他们从不同地方购得的“色情版格林童话”。从读者
提供的各类版本的出版时间来看,这本书在中国已有10年时间。
“色情童话”至今无人追责
其实,国内首位翻译格林童话的德语专家杨武能,在2006年就曾愤怒地撰文批
判过这类书籍,表示格林童话中绝对没有这样低俗的内容,但声音却始终盖不过一
浪又一浪的“色情童话出版”。“色情格林童话”从何而来,虽然声讨的人很多,
却始终无人追责。(据《今日早报》)
r*1
4 楼
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: repeating1 (共产党不倒, 中国不会好), 信区: Military
标 题: ipone app 有什么推荐吗?谢谢
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 29 10:41:02 2016, 美东)
比如去除红点, 手势控制的?还有什么好的新闻网站,打炮网站?
谢谢。 手机还没有越狱。
发信人: repeating1 (共产党不倒, 中国不会好), 信区: Military
标 题: ipone app 有什么推荐吗?谢谢
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 29 10:41:02 2016, 美东)
比如去除红点, 手势控制的?还有什么好的新闻网站,打炮网站?
谢谢。 手机还没有越狱。
z*n
6 楼
此文是不是文盲了
我记得读过一篇文章说格林童话就是色情暴力书
是长期大家去除那些不堪入目的镜头才演化成现代的版本的,呵呵
当然具体文里描述的是不是格林童话原文,不知道了
【在 f*******l 的大作中提到】
: 色情版”《格林童话》
: 新华书店公开卖
: 提示
: 白雪公主是因为与父亲乱伦,才招来王后的追杀;白雪公主逃入森林,夜夜与
: 七个小矮人交欢;王子之所以爱上死去的公主,是因为他有恋尸癖……
: 如果说以上桥段是真实版的“格林童话”,你相信吗?眼下,在新华书店的畅
: 销书里放着这样一本“格林童话”。与该书出版社联系了两天,希望对方告知,此
: 书中大量涉及乱伦、色情、暴力等情节究竟出自格林兄弟哪个版本,但出版方至今
: 未有明确回应。
: 畅销的“格林”不堪入目
我记得读过一篇文章说格林童话就是色情暴力书
是长期大家去除那些不堪入目的镜头才演化成现代的版本的,呵呵
当然具体文里描述的是不是格林童话原文,不知道了
【在 f*******l 的大作中提到】
: 色情版”《格林童话》
: 新华书店公开卖
: 提示
: 白雪公主是因为与父亲乱伦,才招来王后的追杀;白雪公主逃入森林,夜夜与
: 七个小矮人交欢;王子之所以爱上死去的公主,是因为他有恋尸癖……
: 如果说以上桥段是真实版的“格林童话”,你相信吗?眼下,在新华书店的畅
: 销书里放着这样一本“格林童话”。与该书出版社联系了两天,希望对方告知,此
: 书中大量涉及乱伦、色情、暴力等情节究竟出自格林兄弟哪个版本,但出版方至今
: 未有明确回应。
: 畅销的“格林”不堪入目
g*l
7 楼
how's rate for 10 years
L*1
11 楼
同 问,我在MD贷款额196000。15年no cost的能做到多少?
f*l
14 楼
http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%A0%BC%E6%9E%97%E7%AB%A5%E8%A9%B1
在日本有《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》以原版格林童話作
創意來源的個人創作,中國也出現不少模仿作品(例子:血淋淋格林童話),但其
內容與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演绎本
[2]。在台灣有《透視恐怖的格林童話》等「忠於原味」、「兒童不宜」的格林童話
集。
【在 f*******l 的大作中提到】
: 怎么说得都有。
: 不过最初名字是《兒童與家庭童話集》,不像是有那么多色情暴力甚至变态内容的。
在日本有《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》以原版格林童話作
創意來源的個人創作,中國也出現不少模仿作品(例子:血淋淋格林童話),但其
內容與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演绎本
[2]。在台灣有《透視恐怖的格林童話》等「忠於原味」、「兒童不宜」的格林童話
集。
【在 f*******l 的大作中提到】
: 怎么说得都有。
: 不过最初名字是《兒童與家庭童話集》,不像是有那么多色情暴力甚至变态内容的。
f*l
16 楼
http://epochtimes.com.au/b5/6/8/11/n1417993.htm
楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名
【在 f*******l 的大作中提到】
: http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%A0%BC%E6%9E%97%E7%AB%A5%E8%A9%B1
: 在日本有《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》以原版格林童話作
: 創意來源的個人創作,中國也出現不少模仿作品(例子:血淋淋格林童話),但其
: 內容與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演绎本
: [2]。在台灣有《透視恐怖的格林童話》等「忠於原味」、「兒童不宜」的格林童話
: 集。
楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名
【在 f*******l 的大作中提到】
: http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%A0%BC%E6%9E%97%E7%AB%A5%E8%A9%B1
: 在日本有《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》以原版格林童話作
: 創意來源的個人創作,中國也出現不少模仿作品(例子:血淋淋格林童話),但其
: 內容與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演绎本
: [2]。在台灣有《透視恐怖的格林童話》等「忠於原味」、「兒童不宜」的格林童話
: 集。
f*l
18 楼
筆者作為格林童話中文本的譯者,忍不住點開幾個帖子來看了看,一看立刻發現它
們內容大同小異,而且幾乎都是一個名叫「雜木清音」者的帖子的重複或轉貼。此
人在他的化名前加了一個by 字,以強調自己的原創性和知識產權,很可能就是這場
侵襲格林童話之惡風邪風的始作俑者了。
楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名
再認真讀幾個帖子,便可斷定「雜木」一夥所炒賣的內容仍舊來自是六年前筆者已
經揭批過的《成人格林童話》,也就是以日本人桐生操的《令人戰慄的格林童話》
為藍本拼湊成的那個「中譯本」。因此也可進一步推斷,這一次在暗中死足勁兒颳
風、鼓風的,仍是同一夥為了賺取暴利而喪盡天良的不法書商。不同的只是,他們
這一次更加狡猾,更加歹毒!他們抹去了「成人」和「令人戰慄」這些容易露出馬
腳的字眼,換成了「原版」這個含義曖昧、讓行外人不甚了了的稱謂,因此更具迷
惑性和欺騙性,不但誘使更多的好奇者、好事者去轉貼他們的臭「文章」,還想讓
更多的無知者上當受騙,掏出錢來購買他們的所謂「原版格林童話」。
【在 f*******l 的大作中提到】
: http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%A0%BC%E6%9E%97%E7%AB%A5%E8%A9%B1
: 在日本有《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》以原版格林童話作
: 創意來源的個人創作,中國也出現不少模仿作品(例子:血淋淋格林童話),但其
: 內容與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演绎本
: [2]。在台灣有《透視恐怖的格林童話》等「忠於原味」、「兒童不宜」的格林童話
: 集。
們內容大同小異,而且幾乎都是一個名叫「雜木清音」者的帖子的重複或轉貼。此
人在他的化名前加了一個by 字,以強調自己的原創性和知識產權,很可能就是這場
侵襲格林童話之惡風邪風的始作俑者了。
楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名
再認真讀幾個帖子,便可斷定「雜木」一夥所炒賣的內容仍舊來自是六年前筆者已
經揭批過的《成人格林童話》,也就是以日本人桐生操的《令人戰慄的格林童話》
為藍本拼湊成的那個「中譯本」。因此也可進一步推斷,這一次在暗中死足勁兒颳
風、鼓風的,仍是同一夥為了賺取暴利而喪盡天良的不法書商。不同的只是,他們
這一次更加狡猾,更加歹毒!他們抹去了「成人」和「令人戰慄」這些容易露出馬
腳的字眼,換成了「原版」這個含義曖昧、讓行外人不甚了了的稱謂,因此更具迷
惑性和欺騙性,不但誘使更多的好奇者、好事者去轉貼他們的臭「文章」,還想讓
更多的無知者上當受騙,掏出錢來購買他們的所謂「原版格林童話」。
【在 f*******l 的大作中提到】
: http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%A0%BC%E6%9E%97%E7%AB%A5%E8%A9%B1
: 在日本有《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》以原版格林童話作
: 創意來源的個人創作,中國也出現不少模仿作品(例子:血淋淋格林童話),但其
: 內容與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演绎本
: [2]。在台灣有《透視恐怖的格林童話》等「忠於原味」、「兒童不宜」的格林童話
: 集。
f*l
20 楼
本人是建國後《格林童話》第一個全譯本的譯者,手裡掌握的各種德語原文版本、
研究資料以及格林兄弟的傳記相當豐富,在此可以負責任地告訴大家:所謂格林童
話,指的僅僅是經由格林兄弟採集、彙編和加工、整理,最後才結集成書的德國民
間童話集,也就是分別在1812和1815年出版了第一卷和第二卷的德語《兒童與家庭
童話集》,除此之外根本不存在什麼「原版格林童話」!
【在 f*******l 的大作中提到】
: 筆者作為格林童話中文本的譯者,忍不住點開幾個帖子來看了看,一看立刻發現它
: 們內容大同小異,而且幾乎都是一個名叫「雜木清音」者的帖子的重複或轉貼。此
: 人在他的化名前加了一個by 字,以強調自己的原創性和知識產權,很可能就是這場
: 侵襲格林童話之惡風邪風的始作俑者了。
: 楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名
: 再認真讀幾個帖子,便可斷定「雜木」一夥所炒賣的內容仍舊來自是六年前筆者已
: 經揭批過的《成人格林童話》,也就是以日本人桐生操的《令人戰慄的格林童話》
: 為藍本拼湊成的那個「中譯本」。因此也可進一步推斷,這一次在暗中死足勁兒颳
: 風、鼓風的,仍是同一夥為了賺取暴利而喪盡天良的不法書商。不同的只是,他們
: 這一次更加狡猾,更加歹毒!他們抹去了「成人」和「令人戰慄」這些容易露出馬
研究資料以及格林兄弟的傳記相當豐富,在此可以負責任地告訴大家:所謂格林童
話,指的僅僅是經由格林兄弟採集、彙編和加工、整理,最後才結集成書的德國民
間童話集,也就是分別在1812和1815年出版了第一卷和第二卷的德語《兒童與家庭
童話集》,除此之外根本不存在什麼「原版格林童話」!
【在 f*******l 的大作中提到】
: 筆者作為格林童話中文本的譯者,忍不住點開幾個帖子來看了看,一看立刻發現它
: 們內容大同小異,而且幾乎都是一個名叫「雜木清音」者的帖子的重複或轉貼。此
: 人在他的化名前加了一個by 字,以強調自己的原創性和知識產權,很可能就是這場
: 侵襲格林童話之惡風邪風的始作俑者了。
: 楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名
: 再認真讀幾個帖子,便可斷定「雜木」一夥所炒賣的內容仍舊來自是六年前筆者已
: 經揭批過的《成人格林童話》,也就是以日本人桐生操的《令人戰慄的格林童話》
: 為藍本拼湊成的那個「中譯本」。因此也可進一步推斷,這一次在暗中死足勁兒颳
: 風、鼓風的,仍是同一夥為了賺取暴利而喪盡天良的不法書商。不同的只是,他們
: 這一次更加狡猾,更加歹毒!他們抹去了「成人」和「令人戰慄」這些容易露出馬
I*t
22 楼
引用大纪元的文章,果然是JOKE版,杨武能的文章本来是文汇报首发的
b*t
24 楼
Wikipedia said there had been a lot of editions. Ad its first version
it was widely criticized for being inappropriate for children despite
its title. Many sexual references were removed. Also in its first
edition the evil queen was Snowwhite's mother instead of step-mother.
(I did not mean that wikipedia should be trusted.)
【在 f*******l 的大作中提到】
: 本人是建國後《格林童話》第一個全譯本的譯者,手裡掌握的各種德語原文版本、
: 研究資料以及格林兄弟的傳記相當豐富,在此可以負責任地告訴大家:所謂格林童
: 話,指的僅僅是經由格林兄弟採集、彙編和加工、整理,最後才結集成書的德國民
: 間童話集,也就是分別在1812和1815年出版了第一卷和第二卷的德語《兒童與家庭
: 童話集》,除此之外根本不存在什麼「原版格林童話」!
it was widely criticized for being inappropriate for children despite
its title. Many sexual references were removed. Also in its first
edition the evil queen was Snowwhite's mother instead of step-mother.
(I did not mean that wikipedia should be trusted.)
【在 f*******l 的大作中提到】
: 本人是建國後《格林童話》第一個全譯本的譯者,手裡掌握的各種德語原文版本、
: 研究資料以及格林兄弟的傳記相當豐富,在此可以負責任地告訴大家:所謂格林童
: 話,指的僅僅是經由格林兄弟採集、彙編和加工、整理,最後才結集成書的德國民
: 間童話集,也就是分別在1812和1815年出版了第一卷和第二卷的德語《兒童與家庭
: 童話集》,除此之外根本不存在什麼「原版格林童話」!
相关阅读
4s还是4iPhone 5 充电时触屏无响应ipad2无法开机iOS7,一个圆形的metro啊有没有直播的link?app store最近做了一个弱智调整,根据地区买app求高级果粉指点App Notification 怎么也不能off?iPhone 4S和iPhone 5, 要么小,要么大Sea lion不是猫科动物啊Adobe的creative cloud好贵啊有多少人在坐等新rmbp-13?[包子]能把卡从一个新的iphone移到旧的iphone么?EarPods效果很好啊。20X已经开始了,买MacBook Pro with Retina挺好 (转载)终于开始说OSX了苹果发布啥了吗?请问如果这个月出ipad5的话苹果店给修iPhone 5屏幕了Ipad 4, ipad mini 又降价了