蹦极的文章里经常会提到这个词,可翻译的意境总是不对.请牛人指教! 这句话该怎么译? "I'm taking a leap of faith on the world's highest bungee."
d*e
2 楼
Summary In an effort to cut costs and save the airline from entering the pages of history, Japan Airlines is matching its fleet cuts with route cuts. Analysis The decision to phase out its 747 fleet and indeed, drop its dedicated freighter services will not have been easy. On the other hand, it operates the fuel-efficient 777-300ER and remains committed to taking its full allocation of 787s too, but dropping a slew of routes will also help the airline back on the road to recovery. Focussing on f
d*i
3 楼
差不多就是豁出去爽一把的意思。
【在 j******n 的大作中提到】 : 蹦极的文章里经常会提到这个词,可翻译的意境总是不对.请牛人指教! : 这句话该怎么译? "I'm taking a leap of faith on the world's highest bungee."
j*n
4 楼
是给一个电视节目做翻译,这话该咋说啊。。
O*e
5 楼
信得过就跳
【在 j******n 的大作中提到】 : 是给一个电视节目做翻译,这话该咋说啊。。
r*8
6 楼
上下文再来几句。
【在 j******n 的大作中提到】 : 蹦极的文章里经常会提到这个词,可翻译的意境总是不对.请牛人指教! : 这句话该怎么译? "I'm taking a leap of faith on the world's highest bungee."
wh
7 楼
爽!
【在 d**i 的大作中提到】 : 差不多就是豁出去爽一把的意思。
wh
8 楼
赞!哈哈。有人玩过蹦极吗?
【在 O*******e 的大作中提到】 : 信得过就跳
j*n
9 楼
就是节目中间的一段预告.是个旅游节目,介绍澳门的. Coming up, I'm learning Tai chi right after the break. And later, I'm taking a leap of faith on the world's highest bungee.
【在 r*****8 的大作中提到】 : 上下文再来几句。
O*e
10 楼
么搭
【在 wh 的大作中提到】 : 赞!哈哈。有人玩过蹦极吗?
l*r
11 楼
leap of faith 是不是宗教用语?其实也不必深究了 就大白话纵身一跃怎么样?或者一跃龙门,呵呵