Redian新闻
>
Aircraft Audit/Supplier Management South Korea
avatar
Aircraft Audit/Supplier Management South Korea# Aviation - 航空航天
s*y
1
第一次正儿八经翻译东西,是大三的一个冬天。班主任给了一本仪器的说明书,说是翻
出来大家好用。当时感觉是接了一个重大任务,特认真地去请教一个老师翻译的秘诀,
回家好不容易翻译完了还找地方打印出来,开学的时候献宝一样的交上去了。后来想起
来才明白其实是老师变着花样的给了个勤工助学的机会,呵呵,估计我的小册子一直躺
在什么地方积灰呢。
读博士的时候不想再问家里要钱了,奖学金之类的好像也不是很够,就开始接一些翻译
的活。价钱不高,不过一般性的翻译工作也不累,有时候边打字边想,如果一个晚上集
中精力的话,也可以有几百块钱,越想越开心,哈哈。
导师当时对国际上的一些新的理念很感兴趣,总是很有使命感地说咱们要把这些概念介
绍到国内来,于是我们搭档翻了好几本书。基本上就是我翻一遍,导师顺一遍。他的中
文功底不错,所以顺下来虽然改不了全部的翻译腔,到底读起来还是更舒服些。那时候
最大的困扰有些概念比较新,好像国内也没有什么特别正式的译法,也可能是我阅读面
有限,好多时候就很苦恼,不知道怎么翻才好。印象最深的是niche market这个词,百
思不得其解,怎么查字典niche都是神龛的意思,怎么都跟market挨不上边,哈哈,后来
就只好含含糊糊的昏过去了。几年过后到这边来读书的时候才知道这个词具体是什么意
思,不过说实话还是不清楚中文里这个词究竟是怎么翻译的。
最开心的时候莫过于看到自己的名字被印在成书上;最郁闷的是薪水被拖欠的时候。后
来想起来,也是个很好的学英文的过程吧,还是受益匪浅的。
avatar
d*e
2
Contract Duration: One Year
Location: Pusan (Busan)-South Korea
Job Requirements:
- Quality Engineering role in a high volume manufacturing environment,
preferably Aircraft manufacturing
- Five years experience in Aircraft sheet Metal/Machine parts
- GD&T Experience a must/ANSI Y 14.5
- Corrective Action Management implementation and execution
- Special Process Experience Audit Experience preferred
- FAI Experience required, AS9102 Format
- Digital Data experience required
- Must be good at Word/PowerPoint/Excel
- Good communicator - must be fluent in English as well as Korean
- Good written communication in English language
- Can work autonomously if required
- Can travel when/if required
- Must have the ability to travel to the U.S. for up to four weeks for
training.
The Company:
Verify, Inc. is the world's premier provider of supplier quality, supply
chain management and technical support services for aerospace, high
technology, and quality critical applications. Founded in 1976, Verify
services have improved supplier and program performance while dramatically
reducing supplier quality cost. Headquartered in Irvine, California, with
regional offices located throughout America, Europe, and Asia, Verify's
network of quality and technical professionals are deployed at over 5,000
supplier locations covering 45 countries. Serving a global client base,
including dozens of Fortune 500 companies, Verify support services assure
quality product is delivered on-time - at every level of the supply.
If you are interested in this position, please send your English resume and
contact information to Jennifer: j***[email protected]
avatar
w*9
3
赞!

【在 s*******y 的大作中提到】
: 第一次正儿八经翻译东西,是大三的一个冬天。班主任给了一本仪器的说明书,说是翻
: 出来大家好用。当时感觉是接了一个重大任务,特认真地去请教一个老师翻译的秘诀,
: 回家好不容易翻译完了还找地方打印出来,开学的时候献宝一样的交上去了。后来想起
: 来才明白其实是老师变着花样的给了个勤工助学的机会,呵呵,估计我的小册子一直躺
: 在什么地方积灰呢。
: 读博士的时候不想再问家里要钱了,奖学金之类的好像也不是很够,就开始接一些翻译
: 的活。价钱不高,不过一般性的翻译工作也不累,有时候边打字边想,如果一个晚上集
: 中精力的话,也可以有几百块钱,越想越开心,哈哈。
: 导师当时对国际上的一些新的理念很感兴趣,总是很有使命感地说咱们要把这些概念介
: 绍到国内来,于是我们搭档翻了好几本书。基本上就是我翻一遍,导师顺一遍。他的中

avatar
s*y
4
快发包子,不要学牛筋

【在 w*****9 的大作中提到】
: 赞!
avatar
s*y
5
谢包子!
打倒牛筋!

【在 w*****9 的大作中提到】
: 赞!
avatar
n*t
6
也说我的第一次.当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和regulatory信息.
老板多我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不签款. 大概是~40页的杂
志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
也是很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻
成"drug dealer". 因为是专业杂志,这个词的出现率很高. 结果是满篇幅的"drug
dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和他聊中国药业, 并自豪的说我
的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋友忧郁了一会, 问我"is it
dangous to be a drug dealer in China?"....
巨汗...
avatar
z*i
7
good
avatar
z*i
8
hehe
avatar
b*d
9
support
同 enjoy翻译的乐趣。
对语言组织能力是一个很好的锻炼。 特别对我这种表达能力很差的人。 其次也是扩
大知识面的一个好途径
avatar
l*r
10
小雪v5!上首页了?
不过你真是陷害我啊,我在线一整天你都不发
吃个饭的功夫,你就发出来,我想给你蒸包子都来不及啊
avatar
a*1
11
Bunch of idiots who have so called "crook" degrees, big time rip off.
avatar
t*0
12
用Webster,别用金山词霸

【在 s*******y 的大作中提到】
: 第一次正儿八经翻译东西,是大三的一个冬天。班主任给了一本仪器的说明书,说是翻
: 出来大家好用。当时感觉是接了一个重大任务,特认真地去请教一个老师翻译的秘诀,
: 回家好不容易翻译完了还找地方打印出来,开学的时候献宝一样的交上去了。后来想起
: 来才明白其实是老师变着花样的给了个勤工助学的机会,呵呵,估计我的小册子一直躺
: 在什么地方积灰呢。
: 读博士的时候不想再问家里要钱了,奖学金之类的好像也不是很够,就开始接一些翻译
: 的活。价钱不高,不过一般性的翻译工作也不累,有时候边打字边想,如果一个晚上集
: 中精力的话,也可以有几百块钱,越想越开心,哈哈。
: 导师当时对国际上的一些新的理念很感兴趣,总是很有使命感地说咱们要把这些概念介
: 绍到国内来,于是我们搭档翻了好几本书。基本上就是我翻一遍,导师顺一遍。他的中

avatar
w*a
13
niche 可以翻成'微小'吧.
niche environment 微环境
niche market 微市场?
avatar
s*i
14


【在 w***a 的大作中提到】
: niche 可以翻成'微小'吧.
: niche environment 微环境
: niche market 微市场?

avatar
H*7
15
我觉得niche最合适的译词是坑
avatar
w*e
16
利基(niche)(商业用语)是指针对企业的优势细分出来的市场,这个市场不大,而
且没有得到令人满意的服务。产品推进这个市场,有盈利的基础

【在 w***a 的大作中提到】
: niche 可以翻成'微小'吧.
: niche environment 微环境
: niche market 微市场?

avatar
n*r
17
我的第一次正经翻译是帮盗版商翻译The Simpsons和south park
一集两百,赚了不少。还养成了看southpark的习惯。
avatar
w*9
18
呵呵,真有意思。

【在 n********t 的大作中提到】
: 也说我的第一次.当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
: 译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和regulatory信息.
: 老板多我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不签款. 大概是~40页的杂
: 志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
: 也是很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻
: 成"drug dealer". 因为是专业杂志,这个词的出现率很高. 结果是满篇幅的"drug
: dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和他聊中国药业, 并自豪的说我
: 的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋友忧郁了一会, 问我"is it
: dangous to be a drug dealer in China?"....
: 巨汗...

avatar
w*9
19
很不错啊,翻译电视剧。感觉如何?可以写成征文啊。参考这篇给电视机翻译配音的:
http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31124843.html

【在 n****r 的大作中提到】
: 我的第一次正经翻译是帮盗版商翻译The Simpsons和south park
: 一集两百,赚了不少。还养成了看southpark的习惯。

avatar
l*r
20
这活儿爽啊,不过很多不好翻吧

【在 n****r 的大作中提到】
: 我的第一次正经翻译是帮盗版商翻译The Simpsons和south park
: 一集两百,赚了不少。还养成了看southpark的习惯。

avatar
w*1
21
niche market在时代经典用词那本书里解释了。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 第一次正儿八经翻译东西,是大三的一个冬天。班主任给了一本仪器的说明书,说是翻
: 出来大家好用。当时感觉是接了一个重大任务,特认真地去请教一个老师翻译的秘诀,
: 回家好不容易翻译完了还找地方打印出来,开学的时候献宝一样的交上去了。后来想起
: 来才明白其实是老师变着花样的给了个勤工助学的机会,呵呵,估计我的小册子一直躺
: 在什么地方积灰呢。
: 读博士的时候不想再问家里要钱了,奖学金之类的好像也不是很够,就开始接一些翻译
: 的活。价钱不高,不过一般性的翻译工作也不累,有时候边打字边想,如果一个晚上集
: 中精力的话,也可以有几百块钱,越想越开心,哈哈。
: 导师当时对国际上的一些新的理念很感兴趣,总是很有使命感地说咱们要把这些概念介
: 绍到国内来,于是我们搭档翻了好几本书。基本上就是我翻一遍,导师顺一遍。他的中

avatar
e*e
22
赞美!
没有正儿八经翻译过东西的飘过……

【在 s*******y 的大作中提到】
: 第一次正儿八经翻译东西,是大三的一个冬天。班主任给了一本仪器的说明书,说是翻
: 出来大家好用。当时感觉是接了一个重大任务,特认真地去请教一个老师翻译的秘诀,
: 回家好不容易翻译完了还找地方打印出来,开学的时候献宝一样的交上去了。后来想起
: 来才明白其实是老师变着花样的给了个勤工助学的机会,呵呵,估计我的小册子一直躺
: 在什么地方积灰呢。
: 读博士的时候不想再问家里要钱了,奖学金之类的好像也不是很够,就开始接一些翻译
: 的活。价钱不高,不过一般性的翻译工作也不累,有时候边打字边想,如果一个晚上集
: 中精力的话,也可以有几百块钱,越想越开心,哈哈。
: 导师当时对国际上的一些新的理念很感兴趣,总是很有使命感地说咱们要把这些概念介
: 绍到国内来,于是我们搭档翻了好几本书。基本上就是我翻一遍,导师顺一遍。他的中

avatar
wh
23
哇哈哈哈,雪叔要激动死了!雪叔老是惦记着你哎,哈哈哈,还让我把一篇gp不通的帖
子转到古典音乐版,说可能能把你钓出来。哈哈哈。

【在 e***e 的大作中提到】
: 赞美!
: 没有正儿八经翻译过东西的飘过……

avatar
s*y
24
哈哈,这个太逗了

【在 n********t 的大作中提到】
: 也说我的第一次.当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
: 译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和regulatory信息.
: 老板多我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不签款. 大概是~40页的杂
: 志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
: 也是很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻
: 成"drug dealer". 因为是专业杂志,这个词的出现率很高. 结果是满篇幅的"drug
: dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和他聊中国药业, 并自豪的说我
: 的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋友忧郁了一会, 问我"is it
: dangous to be a drug dealer in China?"....
: 巨汗...

avatar
s*y
25
你咋这么闲啊,我白天要上班啊

【在 l*r 的大作中提到】
: 小雪v5!上首页了?
: 不过你真是陷害我啊,我在线一整天你都不发
: 吃个饭的功夫,你就发出来,我想给你蒸包子都来不及啊

avatar
s*y
26
放到现在我就翻成特定的市场了,呵呵

【在 w***a 的大作中提到】
: niche 可以翻成'微小'吧.
: niche environment 微环境
: niche market 微市场?

avatar
s*y
27
这个太神了吧,不过没见过这个词的话第一次也搞不懂吧

【在 s*******i 的大作中提到】

avatar
s*y
28


【在 w*****e 的大作中提到】
: 利基(niche)(商业用语)是指针对企业的优势细分出来的市场,这个市场不大,而
: 且没有得到令人满意的服务。产品推进这个市场,有盈利的基础

avatar
s*y
29
这个书是什么?

【在 w****1 的大作中提到】
: niche market在时代经典用词那本书里解释了。
avatar
s*y
30
偶像回帖啊,激动

【在 e***e 的大作中提到】
: 赞美!
: 没有正儿八经翻译过东西的飘过……

avatar
s*y
31
什么什么啊

【在 wh 的大作中提到】
: 哇哈哈哈,雪叔要激动死了!雪叔老是惦记着你哎,哈哈哈,还让我把一篇gp不通的帖
: 子转到古典音乐版,说可能能把你钓出来。哈哈哈。

avatar
j*1
32
我学的东西也有niche,不是什么好niche,呵呵
avatar
p*y
33
我刚做了一天口译,遇到几个最简单英语都不会的本土老板,呵呵,这一天很开心,主
要是一点压力都没有。。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 第一次正儿八经翻译东西,是大三的一个冬天。班主任给了一本仪器的说明书,说是翻
: 出来大家好用。当时感觉是接了一个重大任务,特认真地去请教一个老师翻译的秘诀,
: 回家好不容易翻译完了还找地方打印出来,开学的时候献宝一样的交上去了。后来想起
: 来才明白其实是老师变着花样的给了个勤工助学的机会,呵呵,估计我的小册子一直躺
: 在什么地方积灰呢。
: 读博士的时候不想再问家里要钱了,奖学金之类的好像也不是很够,就开始接一些翻译
: 的活。价钱不高,不过一般性的翻译工作也不累,有时候边打字边想,如果一个晚上集
: 中精力的话,也可以有几百块钱,越想越开心,哈哈。
: 导师当时对国际上的一些新的理念很感兴趣,总是很有使命感地说咱们要把这些概念介
: 绍到国内来,于是我们搭档翻了好几本书。基本上就是我翻一遍,导师顺一遍。他的中

avatar
l*r
34
哈哈,这样比较爽,随便整
有没有电影里的桥段?“人家叽里咕噜一大串,你怎么一句就把我们打发了?”
你什么时候来做小四阿?我可还等着呢

【在 p*********y 的大作中提到】
: 我刚做了一天口译,遇到几个最简单英语都不会的本土老板,呵呵,这一天很开心,主
: 要是一点压力都没有。。

avatar
p*y
35
没有,就是简单说了几句,感想是语言还是要多练习。对了想起上次说的那个人大硕士
的问题,那是因为人生规划师是个香港人,所以把她批的很厉害。
小四我还在犹豫着呢,过段时间可能又要忙上一阵子了,可能都没时间上网了。

【在 l*r 的大作中提到】
: 哈哈,这样比较爽,随便整
: 有没有电影里的桥段?“人家叽里咕噜一大串,你怎么一句就把我们打发了?”
: 你什么时候来做小四阿?我可还等着呢

avatar
wh
36
就是那个二泉映月帖啊,你说转贴到古典版说不定etude看见就灌水了。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 什么什么啊
avatar
l*r
37
香港人的英文我听不大来哦,同情人大女生
小四又不用干活,你想起来了就来一下好了
是不是,版大?

【在 p*********y 的大作中提到】
: 没有,就是简单说了几句,感想是语言还是要多练习。对了想起上次说的那个人大硕士
: 的问题,那是因为人生规划师是个香港人,所以把她批的很厉害。
: 小四我还在犹豫着呢,过段时间可能又要忙上一阵子了,可能都没时间上网了。

avatar
s*y
38
你记性真好

【在 wh 的大作中提到】
: 就是那个二泉映月帖啊,你说转贴到古典版说不定etude看见就灌水了。
avatar
e*e
39
确实真好,都是二月的帖子了,这里先谢谢雪大和问号的惦记!
zander讲得很好,但音盲和古典音乐欣赏也不是一个简单的问题。一方面感知和认知上
个体的差异确实很大——一个人能听到各个频率的声音并不意味着能对各个音程有相应
的范畴认知和情感反应;另一方面欣赏还更多是范畴和结构认知之上的美学问题,换言
之,是一个包含伦理和经济价值判断的问题。为什么很多中国人都能,哪怕是下意识地
,接受民乐元素?我觉得主要是源于音阶和乐句形态同母语间的复杂关联。而为什么大
多数人不能有意识地欣赏民乐和古典音乐,我以为一定程度也在于这些艺术方式同旧的
意识形态与价值观的关联。人老了会喜欢旧的东西些,可年轻的时候,有多少能经得住
“你好土,好老套”这个评语呢?而世界终究是年轻人的。
二泉其实拉得凄美或者从容都很好,随听者的兴了,前者动人,后者耐听。:) 不过王
国潼那个录音各段速度上有些过平,邓建栋的有些呼吸处理我不是很习惯,所以个人可
能倾向于闵慧芬的一些,虽然录音效果最不好。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 你记性真好
avatar
s*y
40
有意识的去欣赏音乐需要很多的时间,现在各种各样的诱惑太多,年轻人的时间又太少
,我觉得这也是一个因素
老年人相对而言时间也多,适合参与的活动也少,很多就去音乐会了。我觉得好多去音
乐会的老年人也未必对音乐有多么深的了解和热爱

【在 e***e 的大作中提到】
: 确实真好,都是二月的帖子了,这里先谢谢雪大和问号的惦记!
: zander讲得很好,但音盲和古典音乐欣赏也不是一个简单的问题。一方面感知和认知上
: 个体的差异确实很大——一个人能听到各个频率的声音并不意味着能对各个音程有相应
: 的范畴认知和情感反应;另一方面欣赏还更多是范畴和结构认知之上的美学问题,换言
: 之,是一个包含伦理和经济价值判断的问题。为什么很多中国人都能,哪怕是下意识地
: ,接受民乐元素?我觉得主要是源于音阶和乐句形态同母语间的复杂关联。而为什么大
: 多数人不能有意识地欣赏民乐和古典音乐,我以为一定程度也在于这些艺术方式同旧的
: 意识形态与价值观的关联。人老了会喜欢旧的东西些,可年轻的时候,有多少能经得住
: “你好土,好老套”这个评语呢?而世界终究是年轻人的。
: 二泉其实拉得凄美或者从容都很好,随听者的兴了,前者动人,后者耐听。:) 不过王

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。