Redian新闻
>
找今年AICHE 亚特兰大的室友 男女各一枚
avatar
找今年AICHE 亚特兰大的室友 男女各一枚# ChemEng - 化学工程
o*n
1
不知道这个问题有没有点傻? 大概不是所有的行业都有circle的。:) 而且看版上前
辈的文章,知道这可能是让宅人都宅不住了的寂寞行业。 所以我的问题应该修正成:
如何将自己“准备”成更好、更职业的翻译呢?
先简单介绍一下自己:
我从读硕士起至今翻译了5本专业学术书由北大出版社、复旦大学出版社、商务印书馆
等等付梓。其中还有一本成为本科生指定教材。此外当然还有过无数文章的翻译。这些
都是英翻中。
最近由朋友介绍,又帮一家美国主流媒体做些资料搜集和中翻英。
我硕士是英语国家颁发的,现在博士在读。读的是纯文的专业,本专业就职情况很不好
,而我又喜欢舞文弄墨,现在看来也宅得住。:)
想问问行家,如果想更加“职业”,是不是首先一定要考那个ATA certification?还
有什么其他需要自我准备的前提条件吗? 谢谢!
avatar
s*r
2
男女各一枚,自己开车,准备从周一住到周四晚,四天吧
站内联系~谢谢!
avatar
wh
3
恭喜。不熟这个行业,帮顶。听说这里翻译行业比较混乱,pay没有标准。你在做哪方
面的翻译呢?

【在 o****n 的大作中提到】
: 不知道这个问题有没有点傻? 大概不是所有的行业都有circle的。:) 而且看版上前
: 辈的文章,知道这可能是让宅人都宅不住了的寂寞行业。 所以我的问题应该修正成:
: 如何将自己“准备”成更好、更职业的翻译呢?
: 先简单介绍一下自己:
: 我从读硕士起至今翻译了5本专业学术书由北大出版社、复旦大学出版社、商务印书馆
: 等等付梓。其中还有一本成为本科生指定教材。此外当然还有过无数文章的翻译。这些
: 都是英翻中。
: 最近由朋友介绍,又帮一家美国主流媒体做些资料搜集和中翻英。
: 我硕士是英语国家颁发的,现在博士在读。读的是纯文的专业,本专业就职情况很不好
: ,而我又喜欢舞文弄墨,现在看来也宅得住。:)

avatar
s*r
4
up anyone?
avatar
o*n
5
谢谢,不过“喜”从何来?:)
我是对这个“行业”完全没有概念阿。做过的翻译多是文化研究、社会科学和政治方面
的。最近被硬赶着将一些文言翻译成了英文——难度真不在中译英,而是“中译中”。
:) 幸得身边有古文功底扎实的朋友帮忙。

【在 wh 的大作中提到】
: 恭喜。不熟这个行业,帮顶。听说这里翻译行业比较混乱,pay没有标准。你在做哪方
: 面的翻译呢?

avatar
wh
6
翻译出版好多书和文章呀,哈哈。
你翻的都挺难噢。我以前给老师翻译社会学论文,不知所云,呵呵。文言翻英文很厉害
,看到不少古文的文学翻译是一个中国人和一个老外共同翻译。

【在 o****n 的大作中提到】
: 谢谢,不过“喜”从何来?:)
: 我是对这个“行业”完全没有概念阿。做过的翻译多是文化研究、社会科学和政治方面
: 的。最近被硬赶着将一些文言翻译成了英文——难度真不在中译英,而是“中译中”。
: :) 幸得身边有古文功底扎实的朋友帮忙。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。