Redian新闻
>
老牛吃嫩草的英文说法, 哈哈//
avatar
老牛吃嫩草的英文说法, 哈哈//# EnglishChat - 鸟语花香
p*p
1
从楼上小破猫推荐的那个网站学的, 哈哈, 不错。
那个网站确实非常好,学习生活口语的最好去看看。 我已经G了, at least chalk it
up. :)
1. That woman is robbing the cradle!
那个女人居然老牛吃嫩草!
记得之前「老少配」在台湾风行时,我在美国也跟著热了起来,每次看到我的老美朋友,
我就会跟他们谈谈台湾老少配的新闻,但是叙述了半天,就是少一句「俗够有力」(台语)
的结论。后来我好不容易才发现了这句瑰宝 "She is robbing the cradle." 这里的 rob
是抢劫的意思,而 cradle 则是指婴儿摇篮,整句话翻成「她抢劫了摇篮」,也就是说她
所找的对象比她年纪小很多,好像是硬把别人的婴儿从摇篮中抱走一样,讲得白话一点就
是「老牛吃嫩草」啦!当我学会这句话之后大喜过望,正想去逢人就讲的时候,很不幸的
(或是说不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以这句话我也就从没派上用场过,只好在
这里把它分享给大家。
不过通常老美都是老男人在吃嫩草,所以一般听到的都是,"He is robbing the
cradle."
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。