Redian新闻
>
CINAOUG 2012年1月数据库讲座 (转载)
avatar
CINAOUG 2012年1月数据库讲座 (转载)# Java - 爪哇娇娃
wh
1
【 以下文字转载自 ChineseClassics 讨论区 】
发信人: nixul (nixul), 信区: ChineseClassics
标 题: 求教一个翻译 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 2 20:02:44 2011, 美东)
发信人: nixul (nixul), 信区: Faculty
标 题: 求教一个翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 31 14:38:07 2010, 美东)
先生之风,山高水长
毕业离开了,托人写了个横幅送给以前的老板,就是山高水长四个字。不知道怎么跟他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好,所以才想送这四个字给他。多谢了。
avatar
B*g
2
【 以下文字转载自 Database 讨论区 】
发信人: coolbid (dada), 信区: Database
标 题: CINAOUG 2012年1月数据库讲座
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jan 19 22:42:53 2012, 美东)
Web Seminar Host By Chinese in North America Oracle User Group (CINAOUG)
Want to join CINAOUG? http://groups.google.com/group/cinaoug
Date: Tue 1/31/2012
Time: 9:00 pm Eastern Time (New York, GMT-04:00)
Duration: 1 hour
To join the Web Seminar
Go to http://www.AnyMeeting.com/cinaoug1 (link might be changed)
Seminar access link will be available 15 minutes before the seminar
start time.
We will use VOIP, no dial-in is required at this time.
***
Topic:
Oracle Goldengate
Presenter:
Chen Yi
Abstract:
1. Introduction to Goldengate
2. Architecture
3. Basic Replication
Bio:
Yi Chen currently works in a finance service company as Oracle DBA, He was
transferred to Oracle DBA from Oracle developer within the company. Before
his current job. Mr. Yi Chen worked in Standard & Poor's as a Java developer
.
avatar
wh
3
High as mountains and long as rivers,
Your teachings and merits last forever on me.
粗浅了点,诗意不够。

他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好,
所以才想送这四个字给他。多谢了。

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 ChineseClassics 讨论区 】
: 发信人: nixul (nixul), 信区: ChineseClassics
: 标 题: 求教一个翻译 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jan 2 20:02:44 2011, 美东)
: 发信人: nixul (nixul), 信区: Faculty
: 标 题: 求教一个翻译
: 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 31 14:38:07 2010, 美东)
: 先生之风,山高水长
: 毕业离开了,托人写了个横幅送给以前的老板,就是山高水长四个字。不知道怎么跟他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好,所以才想送这四个字给他。多谢了。

avatar
w*9
4
补一个诗版的version:
发信人: ucsb (ucsb), 信区: Poetry
标 题: Re: 求教一个翻译:“先生之风,山高水长” (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 3 11:55:31 2011, 美东)
不知道外国人能不能明白山高水长的意思。
我想到的是
A teacher affects eternity; mountain high and river long.

他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好,
所以才想送这四个字给他。多谢了。

【在 wh 的大作中提到】
: High as mountains and long as rivers,
: Your teachings and merits last forever on me.
: 粗浅了点,诗意不够。
:
: 他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好,
: 所以才想送这四个字给他。多谢了。

avatar
w*9
5
再补一个翻得挺漂亮的:
发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Poetry
标 题: Re: 求教一个翻译:“先生之风,山高水长” (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jan 4 15:14:47 2011, 美东)
The moutain stands up and high.The river runs long and deep. That is the way
you exist and how you have illuminated me.

【在 w*****9 的大作中提到】
: 补一个诗版的version:
: 发信人: ucsb (ucsb), 信区: Poetry
: 标 题: Re: 求教一个翻译:“先生之风,山高水长” (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jan 3 11:55:31 2011, 美东)
: 不知道外国人能不能明白山高水长的意思。
: 我想到的是
: A teacher affects eternity; mountain high and river long.
:
: 他解释,老板中文水平大概相当于中国幼儿园学前班的小孩子。老板对我们学生很好,
: 所以才想送这四个字给他。多谢了。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。