.NET 何去何从 (转载)# Java - 爪哇娇娃
k*k
1 楼
http://news.singtao.ca/vancouver/2012-11-03/china1351933655d417
韓素音逝世
素音離去 傳奇終止
著名混血女作家 曾學醫 經歷中英印三段婚姻
[2012-11-03]
著名混血女作家韓素音11月2日中午於瑞士洛桑的家中去世,享年95歲。她一生經歷極
其豐富,曾經學醫當醫生開藥房,也曾在大學任教,不過最大的成就即是成為了一名獨
具個性的作家。而她的婚戀史也是充滿著傳奇,在與中國軍官和英國出版商的兩段婚姻
之後,在中年才找到靈魂伴侶——一名印度上校。
本報訊
韓素音原名周光瑚,父親是中國第一批留學生。她早年學醫,不過對寫作興趣濃厚,第
一部小說是1942年與一位美國教會女醫師合著的《目的地重慶》,其後又寫了以她在香
港當醫師的經歷為背景的《生死戀》。其他著作還有《餐風沐雨》、《四面》、《中國
,2001年》、《待到黎明時》,自傳《殘樹》、《敗花》、以及《周恩來傳》等,她能
用中文、英語和法語寫作,在法國有著很高知名度。
韓素音的寫作之路可謂一帆風順,可婚戀之路卻並不平坦。1931年,她從北京聖心中學
畢業後到協和醫學院當秘書,其間自己的初戀對象竟是執迷不悟的納粹黨徒,當然這段
戀情無疾而終。
1937年,在馬賽開往香港的海輪上,韓素音邂逅了生命中的第一任丈夫——唐寶璜,這
個畢業於歐洲學校,國民黨高級將領唐生智的侄子,電光火石般的愛情滋生了,兩人到
達武漢後,很快結為夫婦。但是兩人的背景、身分、思維、價值觀都有著太大的差異:
素音結婚時已經不是處女的事實是唐寶璜的致命傷,他以此攻擊她、毆打她、謾罵她,
試圖給她灌輸中國賢妻良母的傳統並改造她。而自我意識強烈的素音拒絕改造,但是情
感上又和他絲絲相連,他反對她外出當醫生,不願對外承認她的混血身分。《中國文化
報》報道,在長期的精神拉鋸中,兩人的感情消磨殆盡。問題終於隨著唐寶璜1947年死
於東北戰場而解決。
1952年,韓素音嫁給了英國出版商康柏,改名伊莉莎白.康柏。韓素音是「漢屬英」的
音譯,意思是她這位漢人已入籍英國。這段時間她在馬來西亞行醫,並為新加坡南洋大
學創立而奔走。在自傳裏她曾坦言,嫁給康柏的主要原因還是為了在成都收養的養女蓉
梅,為了給她提供一個相對安穩的環境。
1956年1月,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。認
識了印度上校陸文星,他擔任了素音的嚮導。後來,他成了素音的第三任丈夫。而在陸
文星出現之前。韓索音生命裏唯一的甜蜜是伊恩——《瑰寶》中的男主角原型。相遇的
時候他已經37歲,而她也已經33歲了。伊恩是《泰晤士報》的記者,澳洲人。
從個人感情生活上來說,多災多難的韓素音一直到中年才找到了她渴望的靈魂伴侶——
印度上校陸文星,他聰明、和藹、寬容,並且熱愛中國,這完全符合韓素音對於祖國的
感情。韓素音每年大概有7個月在世界各地訪問、演說,而陸文星則忙於自己的技術工
作。只要有可能,就陪她去世界各地訪問。
晚年,韓素音和陸文星選擇定居在瑞士小城洛桑。一直到1998年手骨折之前,她都一直
在寫作。韓素音這輩子可謂著作等身,涉獵範圍包括小說、傳記、散文,她的寫作天賦
得天獨厚。到了老年,她開始寫起偵探小說。
2003年1月,與韓素音相濡以沫40多年的陸文星因病辭世,對她打擊重大。她一直呆在
瑞士的家中,直至去世。
http://news.singtao.ca/toronto/2012-11-03/china1351933663d41771
身雖混血居海外心中長存中國結
[2012-11-03]
雖然韓素音有著一半外國血統,而且一生大多數時間在中國以外生活,但是卻不妨礙她
對中國的熱愛,與中國的關係也一直十分密切。
1956年以後以至文化大革命期間,韓素音多次訪問中國,並出版關於中國及中國領導人
的著作,用英文、法文寫作。韓素音現居瑞士洛桑市。
在1970年代的中國,至少有一億人聽說過韓素音的名字。作為友好人士、採訪作家,關
於她的報道和毛澤東、周恩來等領導人的照片一起出現在官方報紙上。令她著名的另一
個原因,則是她和周恩來總理之間的深厚友誼。曾擔任過周總理與法國總統戴高樂之間
「特使」的韓素音,她的寫作內容基本上都是關於中國的過去、今天和未來。在特定的
年代中,韓素音以英文寫就的作品就像一個個出口,為全世界瞭解中國提供了可能。
1989年,在她的資助下,中國翻譯協會開始舉辦韓素音青年翻譯大賽,以鼓勵更多中國
國內青年翻譯人才的湧現。此項大賽目前已經成為中國翻譯界影響力最大的競賽。
http://news.singtao.ca/toronto/2012-11-03/china1351933627d41771
最新自傳出版可窺歷史風雲
[2012-11-03]
韓素音自傳三部曲後兩部《凋謝的花朵》《無鳥的夏天》全譯本上個月才出版。第一部
《傷殘的樹》去年上市,曾創造上市三個月賣斷貨的銷售奇跡
。
《凋謝的花朵》是韓素音自傳的第二部,記述了作者從12歲到22歲(1928到1938)少年
、青年時期的個人生活、交往史。《無鳥的夏天》是韓素音自傳的第三部,記述了1938
到1948年作者的個人生活、交往史,其間穿插著廣闊的社會歷史風雲。作為中國第一代
庚款留學歸來的鐵路工程師之女,比利時前國防大臣的外甥女,四川美豐銀行總經理的
侄女,中國駐英武官的妻子,燕京大學的學生,獲得庚款留學資格的中國學生,韓素音
及其家族有機會與馮玉祥、蔣介石、戴笠、劉湘、李頡人、龔澎、周恩來、毛澤東、馮
亦代、葉君健、季羨林等各級各類人士交往,其複雜身世和傳奇經歷使其自傳完全超越
了一般人自我講述的範疇,而是具有深刻的歷史價值、廣闊的文化視閾和深厚的民族內
蘊。
跨越歐亞兩種文化的寫作背景使韓素音的敘述語言既具備一種試圖同時融入兩種文化之
中的衝動,也具備一種游離於所敘述對象之外的冷靜。
韓素音逝世
素音離去 傳奇終止
著名混血女作家 曾學醫 經歷中英印三段婚姻
[2012-11-03]
著名混血女作家韓素音11月2日中午於瑞士洛桑的家中去世,享年95歲。她一生經歷極
其豐富,曾經學醫當醫生開藥房,也曾在大學任教,不過最大的成就即是成為了一名獨
具個性的作家。而她的婚戀史也是充滿著傳奇,在與中國軍官和英國出版商的兩段婚姻
之後,在中年才找到靈魂伴侶——一名印度上校。
本報訊
韓素音原名周光瑚,父親是中國第一批留學生。她早年學醫,不過對寫作興趣濃厚,第
一部小說是1942年與一位美國教會女醫師合著的《目的地重慶》,其後又寫了以她在香
港當醫師的經歷為背景的《生死戀》。其他著作還有《餐風沐雨》、《四面》、《中國
,2001年》、《待到黎明時》,自傳《殘樹》、《敗花》、以及《周恩來傳》等,她能
用中文、英語和法語寫作,在法國有著很高知名度。
韓素音的寫作之路可謂一帆風順,可婚戀之路卻並不平坦。1931年,她從北京聖心中學
畢業後到協和醫學院當秘書,其間自己的初戀對象竟是執迷不悟的納粹黨徒,當然這段
戀情無疾而終。
1937年,在馬賽開往香港的海輪上,韓素音邂逅了生命中的第一任丈夫——唐寶璜,這
個畢業於歐洲學校,國民黨高級將領唐生智的侄子,電光火石般的愛情滋生了,兩人到
達武漢後,很快結為夫婦。但是兩人的背景、身分、思維、價值觀都有著太大的差異:
素音結婚時已經不是處女的事實是唐寶璜的致命傷,他以此攻擊她、毆打她、謾罵她,
試圖給她灌輸中國賢妻良母的傳統並改造她。而自我意識強烈的素音拒絕改造,但是情
感上又和他絲絲相連,他反對她外出當醫生,不願對外承認她的混血身分。《中國文化
報》報道,在長期的精神拉鋸中,兩人的感情消磨殆盡。問題終於隨著唐寶璜1947年死
於東北戰場而解決。
1952年,韓素音嫁給了英國出版商康柏,改名伊莉莎白.康柏。韓素音是「漢屬英」的
音譯,意思是她這位漢人已入籍英國。這段時間她在馬來西亞行醫,並為新加坡南洋大
學創立而奔走。在自傳裏她曾坦言,嫁給康柏的主要原因還是為了在成都收養的養女蓉
梅,為了給她提供一個相對安穩的環境。
1956年1月,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。認
識了印度上校陸文星,他擔任了素音的嚮導。後來,他成了素音的第三任丈夫。而在陸
文星出現之前。韓索音生命裏唯一的甜蜜是伊恩——《瑰寶》中的男主角原型。相遇的
時候他已經37歲,而她也已經33歲了。伊恩是《泰晤士報》的記者,澳洲人。
從個人感情生活上來說,多災多難的韓素音一直到中年才找到了她渴望的靈魂伴侶——
印度上校陸文星,他聰明、和藹、寬容,並且熱愛中國,這完全符合韓素音對於祖國的
感情。韓素音每年大概有7個月在世界各地訪問、演說,而陸文星則忙於自己的技術工
作。只要有可能,就陪她去世界各地訪問。
晚年,韓素音和陸文星選擇定居在瑞士小城洛桑。一直到1998年手骨折之前,她都一直
在寫作。韓素音這輩子可謂著作等身,涉獵範圍包括小說、傳記、散文,她的寫作天賦
得天獨厚。到了老年,她開始寫起偵探小說。
2003年1月,與韓素音相濡以沫40多年的陸文星因病辭世,對她打擊重大。她一直呆在
瑞士的家中,直至去世。
http://news.singtao.ca/toronto/2012-11-03/china1351933663d41771
身雖混血居海外心中長存中國結
[2012-11-03]
雖然韓素音有著一半外國血統,而且一生大多數時間在中國以外生活,但是卻不妨礙她
對中國的熱愛,與中國的關係也一直十分密切。
1956年以後以至文化大革命期間,韓素音多次訪問中國,並出版關於中國及中國領導人
的著作,用英文、法文寫作。韓素音現居瑞士洛桑市。
在1970年代的中國,至少有一億人聽說過韓素音的名字。作為友好人士、採訪作家,關
於她的報道和毛澤東、周恩來等領導人的照片一起出現在官方報紙上。令她著名的另一
個原因,則是她和周恩來總理之間的深厚友誼。曾擔任過周總理與法國總統戴高樂之間
「特使」的韓素音,她的寫作內容基本上都是關於中國的過去、今天和未來。在特定的
年代中,韓素音以英文寫就的作品就像一個個出口,為全世界瞭解中國提供了可能。
1989年,在她的資助下,中國翻譯協會開始舉辦韓素音青年翻譯大賽,以鼓勵更多中國
國內青年翻譯人才的湧現。此項大賽目前已經成為中國翻譯界影響力最大的競賽。
http://news.singtao.ca/toronto/2012-11-03/china1351933627d41771
最新自傳出版可窺歷史風雲
[2012-11-03]
韓素音自傳三部曲後兩部《凋謝的花朵》《無鳥的夏天》全譯本上個月才出版。第一部
《傷殘的樹》去年上市,曾創造上市三個月賣斷貨的銷售奇跡
。
《凋謝的花朵》是韓素音自傳的第二部,記述了作者從12歲到22歲(1928到1938)少年
、青年時期的個人生活、交往史。《無鳥的夏天》是韓素音自傳的第三部,記述了1938
到1948年作者的個人生活、交往史,其間穿插著廣闊的社會歷史風雲。作為中國第一代
庚款留學歸來的鐵路工程師之女,比利時前國防大臣的外甥女,四川美豐銀行總經理的
侄女,中國駐英武官的妻子,燕京大學的學生,獲得庚款留學資格的中國學生,韓素音
及其家族有機會與馮玉祥、蔣介石、戴笠、劉湘、李頡人、龔澎、周恩來、毛澤東、馮
亦代、葉君健、季羨林等各級各類人士交往,其複雜身世和傳奇經歷使其自傳完全超越
了一般人自我講述的範疇,而是具有深刻的歷史價值、廣闊的文化視閾和深厚的民族內
蘊。
跨越歐亞兩種文化的寫作背景使韓素音的敘述語言既具備一種試圖同時融入兩種文化之
中的衝動,也具備一種游離於所敘述對象之外的冷靜。