avatar
临阵磨枪ZT (转载)# Joke - 肚皮舞运动
n*y
1
大家都很老实,人还是情绪稳定一点好。
avatar
l*m
2
【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock
标 题: 临阵磨枪ZT
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东)
我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补
中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉
英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上
笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun
a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to
take a Viagra.”
avatar
d*n
3
going down.

gun

【在 l*********m 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
: 发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock
: 标 题: 临阵磨枪ZT
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东)
: 我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补
: 中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉
: 英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上
: 笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun
: a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to
: take a Viagra.”

avatar
H*7
4
什么破词典,枪不是gun,是spear

gun

【在 l*********m 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
: 发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock
: 标 题: 临阵磨枪ZT
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东)
: 我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补
: 中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉
: 英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上
: 笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun
: a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to
: take a Viagra.”

avatar
c*2
5
人家就是要磨手枪,你管得着吗?

【在 H******7 的大作中提到】
: 什么破词典,枪不是gun,是spear
:
: gun

avatar
w*g
6
should be sharpen too

【在 H******7 的大作中提到】
: 什么破词典,枪不是gun,是spear
:
: gun

avatar
a*s
7
其实是要LZ帮他磨
avatar
A*B
8
中翻英笑话?

gun

【在 l*********m 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
: 发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock
: 标 题: 临阵磨枪ZT
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东)
: 我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补
: 中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉
: 英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上
: 笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun
: a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to
: take a Viagra.”

avatar
r*e
9
实际上他的理解能力相当强

gun

【在 l*********m 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Stock 讨论区 】
: 发信人: fockugcd (fockugcd), 信区: Stock
: 标 题: 临阵磨枪ZT
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Apr 9 20:42:54 2012, 美东)
: 我的一位粗通中文的美国同事,近日将派到我们公司的北京办事处工作,正在加紧恶补
: 中文。我告诉他这叫“临阵磨枪”。他要我解释这句成语,于是我翻开他桌上的一本汉
: 英词典。书中对该成语的解释是:“To rub one’s gun before the battle.”他马上
: 笑得前仰后合,说:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun
: a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to
: take a Viagra.”

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。