Redian新闻
>
英文在我们和美国人脑子里的区别 (转载)
avatar
英文在我们和美国人脑子里的区别 (转载)# Joke - 肚皮舞运动
C*U
1
我也是从前面关于这个问题讨论里的回复得到的启发
给定的是一个整数数组A 假设长度是n
我们可以构造这样一个directed graph
vertex是v[0], v[1], ..., v[n-1]
edge是如果我们从v[i]出发到v[i+1],v[i+2],...,v[i+A[i]]都有1个edge
那么jump game 1就是寻找有没有从v[0]到v[n-1]的一条路径
jump game 2就是寻找最短从v[0]到v[n-1]的路径
两个题目都是O(n)的时间 因为我们的edge数目是小于c*n,这里c是数组A里面的最大数字
用bfs 我们的时间就是O(n)了
不知道这个讨论对不对
请大牛们指正啊
avatar
I*9
2
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: fzr72725 (Ziru), 信区: Translation
标 题: 英文在我们和美国人脑子里的区别
关键字: 美国人的英文
发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 8 11:55:52 2012, 美东)
昨天晚上bf在写一个essay,他问我知不知道affect和effect的区别,然后给了我几个句
子做例子,整个过程相当一个confusing...
一开始,他说,hey u know how different “effect” and "affect" r?
然后我by default地认为他在问二者作为动词的区别,就一通查,然后一通解释。
然后他说,oh ok, so---"the affect is pretty obvious?" i should use it like
this?
我一听就崩溃了,我说,那什么,原来你是要问作为名词该怎么用啊!?
然后他说,noun? noun means "something" right?
我继续石化,然后说,那我再查查啊,刚才跟你说的区别是作为动词的...
然后他问,so what is verb again? action?
我这个无语啊...
总算,我查清楚了名词的区别(affect似乎没有名词用法),一通解释。
然后他说,oh, so---"what the unit did seems effective",i should use it like
this?
我又崩溃了,我说,啊!你到底要问哪个词啊?effective是形容词!
然后他说,huh? what's adj? i know effective is another word, but it's from
effect, shouldn't it mean the same thing?
于是,我又开始查affective和effective的区别...
他的essay总算写完了,两个词(词源)的区别也搞清楚了。
我说,我真无语啊,你一个native speaker居然问我一个外国人这种问题...你上学的
时候不学语法么?
他说,of course i know how to write, i know the grammar...
我说,那你怎么名词,动词的基本概念都没有啊?
他说,that's cuz English is my first language, i know how to use it properly
without those marks, but for u, since it's ur second language, u need to
know the rules\marks first before u can use it, cuz to u guys, it's not a
natural thing...
我想了想,觉得很有道理,就像我们用中文,其实我们也没有一写作文就想:这个是动
词,这个是形容词云云...
以前从来没想过,英文在外国人和母语者脑子里,会有这种区别,觉得很有意思,就把
这个小事写出来了。
以前看过很多坛里面骂外f的,希望自己别中枪,其实很wish bf能说一口地道北京话(
我就北京的,哈哈),但没办法,他就不幸是一美国人,慢慢改造吧(有点跑题...咳
,就是希望这个单纯的感慨帖别被人认为是一个wsnv炫外f什么的……得,我不说了,
再说就是自己找抽了)
avatar
f*i
3
What is the benefit of this approach?
1) It requires data pre-processing, that is at least O(n) time, worst case O
(n^2) time, and O(n) additional space.
2) Event the directed graph has been built, it still need O(n) time, however
, we already have O(n) time and O(1) space solution......
avatar
s*y
4
不奇怪啊,中国人常常是把英语作为一门学科(而不是一种语言)来学。

【在 I****9 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
: 发信人: fzr72725 (Ziru), 信区: Translation
: 标 题: 英文在我们和美国人脑子里的区别
: 关键字: 美国人的英文
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 8 11:55:52 2012, 美东)
: 昨天晚上bf在写一个essay,他问我知不知道affect和effect的区别,然后给了我几个句
: 子做例子,整个过程相当一个confusing...
: 一开始,他说,hey u know how different “effect” and "affect" r?
: 然后我by default地认为他在问二者作为动词的区别,就一通查,然后一通解释。
: 然后他说,oh ok, so---"the affect is pretty obvious?" i should use it like

avatar
C*U
5
1 数据不用preprocessing 可以在原来的数据结构上直接处理
2 我前面搜了帖子 说最好也要O(n^2)啊。。。。
倒不是说这个算法有多好 就是讨论一下
然后把两个题目给一个统一的解法么

O
however

【在 f*********i 的大作中提到】
: What is the benefit of this approach?
: 1) It requires data pre-processing, that is at least O(n) time, worst case O
: (n^2) time, and O(n) additional space.
: 2) Event the directed graph has been built, it still need O(n) time, however
: , we already have O(n) time and O(1) space solution......

avatar
m*r
6
中国人学中文也分名词动词形容词,主宾谓定状补;老美没有语法课吗?

【在 s******y 的大作中提到】
: 不奇怪啊,中国人常常是把英语作为一门学科(而不是一种语言)来学。
avatar
Z*l
7
原作者找了个白垃圾而已。

【在 m*******r 的大作中提到】
: 中国人学中文也分名词动词形容词,主宾谓定状补;老美没有语法课吗?
avatar
S*Y
8
文盲就不知道了

【在 m*******r 的大作中提到】
: 中国人学中文也分名词动词形容词,主宾谓定状补;老美没有语法课吗?
avatar
m*y
9
Yes, but it's pretty lame if you have to learn how to speak your own mother
language in the classroom.
I don't see anybody care about grammar when speaking in their own mother
language.

【在 m*******r 的大作中提到】
: 中国人学中文也分名词动词形容词,主宾谓定状补;老美没有语法课吗?
avatar
k*i
10
恩,我觉得这就是笑点

【在 Z*****l 的大作中提到】
: 原作者找了个白垃圾而已。
avatar
N*m
11
美国小学一年级都学的

【在 s******y 的大作中提到】
: 不奇怪啊,中国人常常是把英语作为一门学科(而不是一种语言)来学。
avatar
m*r
12
我觉得笑点应该是这个“希望这个单纯的感慨帖别被人认为是一个wsnv炫外f什么的…
…得,我不说了,再说就是自己找抽了)”;
北京人看了会觉得磨不开面儿吧?

【在 k**********i 的大作中提到】
: 恩,我觉得这就是笑点
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。