avatar
猪是怎么叫的?# Joke - 肚皮舞运动
x*o
1
为什么一样的猪叫,在日本是“boo boo”的叫声,在波兰是“chrum chrum ”,法国
是“groin groin”,美国是“oink oink”, 而在瑞典却是“nöff-nöff ”?
全世界形容动物叫声的拟声词不尽相同,差异非常有趣。这也反映了不同语言的独特韵
味和气质。研究不同语言的拟声词也是探索语言乐趣的途径之一。
狗叫
意大利语:bau bau
西班牙语:guf guf
牛的叫声在所有语言都是“m”开头,但是乌尔都语是个例外,在乌尔都语里牛叫起来
是“baeh”。类似的日语的猫叫声也非常与众不同,并不以“m”开头,而是nyan nyan
地叫。
对于语言的起源语言学家争议非常广泛。其中一种【包哇理论】认为语言是从人类模仿
自己感知到的动物的叫声开始逐步演化的。尽管如此,对于全世界动物拟声词的研究却
不是很多。其中Quack Project 这个研究让伦敦的多语言学校的学生们模仿自己感知到
的动物叫声。结果证明了不同语言对于不同动物的叫声的模仿方式非常不同。
在另一份研究中,来自阿德雷德大学的Derek Abbott教授对这个问题进行了研究,可以
说是目前该问题研究范围最广泛的文章之一。他的研究关注的是漫画中形容这些动物叫
声的书面拟声词。
目前他的研究还在持续当中,而且还处在初级阶段——他发现黄蜂发出的两个音是不同
国家之间差异最大的。除一种语言外,所有语言对蜂著名的嗡嗡声都是用一个z或者一
个s表示。但是在日本,蜂的声音是“boon boon”。完全找不到z的音。Abbott说在所
有自己找到的拟声词中,这个结果让他最吃惊。
Abbott的另一个惊人发现是英语拟声词的古怪特性。他说在英语里鹅叫是honk,火鸡叫
是gobble gobble,相比其他语言英语很奇怪。英语里形容一般的大鸟叫声是squawk,
但是其他国家的人根本不知道squawk对应的拟声词是啥。英语里公鸡叫声是“cock-a-
doodle-doo”,荷兰语里是kukeleku,德语是kikeriki,匈牙利语是kukuriku,这么一
比,英语是如此特殊。
这些声音的差异反映出了一些文化和语言学上的差异。在英语里狗叫声可以用woof、
yap、 bow wow、 ruff、 growl等形容,比其他语言更加丰富,因为英语国家是人均狗
拥有率最高的。然而在不同的地理和不同的环境下,相同的语言也有不同的用法。在澳
大利亚,骆驼被引进内陆地区,所以骆驼叫是grumph,然而在美国或者是英国,作者还
找不到什么词能够来表示骆驼的叫声。类似的情况还有西班牙公火鸡的clou clou,但
是在墨西哥,人们用goro-goro-goro表示同样的叫声。
瑞典卡尔斯塔德大学进行过一项关于动物的叫声是如何转移到符号系统(语言)里来的。
这种理论认为,人类形容小型动物的叫声的拟声词往往包含更多字母表开头的元音,这
些原因用来象征更高的音调。大而笨重的动物的拟声词往往包含字母表后边的元音,用
以代表低沉的音调。
其实不用语言的拟声词反应的更多的不是动物,而是人类自己。听到同样的声音用不同
的拟声词发出来,你就能体会不同语言之间的可塑性有多强。同样的欢呼声,意大利语
是evviva ,立陶宛语是valio ,菲律宾语是mabuhay ,英语是hurrah。
zt
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。