"I can cry like Roger, shame I can't play like him."# Joke - 肚皮舞运动
w*5
1 楼
"I can cry like Roger, shame I can't play like him." - Andy Murray.
穆雷:“罗杰的哭我学的来,可惜他的球技我学不来。”
"This [defeat] has taught me a lesson, but I'm not sure what it is." ---
John McEnroe
麦肯罗:“这场输球是对我的一个教训,不过我还没搞明白这个教训具体是什么。”
"They’re all really nice: Federer, Nadal. All of the guys in the top 100
are cool. But if you asked me which one was the best looking I’d say
Feliciano Lopez. Everyone thinks he’s gorgeous, with his blue eyes and
curly hair.
达维登科在被问到谁是最友好的男球员时
“大家人都不错:费德勒,纳达尔。前100球员人都很好。不过你要是问我最帅的是谁
我认为是菲洛佩兹。大家都觉得他好帅,眼睛蓝蓝的,头发卷卷的。”
'The trouble with me is that every match I play against five opponents:
umpire, crowd, ball boys, court, and myself.'
Goran: “我的问题是,每场比赛对于我而言都是一打五:主裁,观众,球童,场地,
还有我自己。
Spectator: "GO ROGER!"
STAN: "He's not here. Just go to Rod Laver."
瓦林卡比赛时
观众:“罗杰加油!”
瓦林卡:“他不在这。去罗德拉沃尔球场找他吧。”
One reporter then stated, "Your performance here is better than on court."
He (Andy) then replied, "No shit!"
记者:“你在新闻发布会上的表现比球场上好。”
罗迪克:“可不是!”
Gaston Gaudio
What was your main motivation for your return?
-Well... (smiles) when you're a player, you **** more.
记者:“你复出的最大动力是什么?”
高迪奥:“嗯...(微笑)打球的时候XX的机会更多。”
Sampras about Nadal:
"I am really curious to see what his ball is like, to get a taste of the
pace of his ball, the spin, his movement and his serve. I wouldn't mind
playing Nadal and seeing his tools."
桑普拉斯谈到纳达尔
“我很好奇他的球是什么样的,想体验一下他球的节奏,他的上旋,移动和发球。我不
介意和他来一场,探一探他的深浅粗细。”
There are young players that have a lot of talent and things to fight for...
In this group we have Kokkinakis, Kyrgios, maybe I forget about some other
players, but I don't know.
纳达尔接受采访时称:“现在有一些年轻选手很有天赋,有拼劲, 比如柯基纳基斯啊
,克耶高斯啊,好像还有其他人,我暂时想不起来。”采访前纳达尔刚刚输给丘里奇。
ivo karlovic @ivokarlovic 12h
During Us open they reroute airplanes.. But not Azarenka. #noisy
卡洛维奇:美网期间他们(为了不影响比赛)移走了上空的飞机航线,但是没有移走阿
扎伦卡。#吵死了
I swear these commentators dont know anyone outside of top 10. Every point
Darcis won they were like 'Wow,Omg..' or 'Yeah, its Nadals knees'
卡洛维奇:这些解说员肯定只认识世界前十的球员。因为每次达西斯得分,解说只会说
“天了噜”或者“他跑得和纳达尔一样快”
Some hot girls from twitter asking me for naked pics exchange again...I
desided to take one snapshot under blanket.
伯蒂奇:一些推上的美女们又开始要求跟我交换果照了...我决定了,在被子底下自拍
一张给大家。
Some random guy: "how do you feel when you get lobbed in a tennis match?"
Ivo: "Cheated"
网友:“对手给你放一个过顶高球时你的心理活动?”
卡洛维奇:“就像被劈腿了一样。
Gym at #usopen looks like refuge camp. I had to step over 4 Argentines, 3
Franchies and couple of unidentified players to get to dumbbells
卡洛维奇:“#美网的健身房就是个难民营。我得绕过去4个阿根廷人,3个法国人还有
几个不知道什么国籍的运动员才能走到哑铃那里。”
The testy exchange started with Tsonga muttering to himself about Wawrinka
looking askance at him. Wawrinka heard the monologue and interjected “What
did you say? It’s you that’s looking at me and talking to me.”
Tsonga: “I said nothing” Wawrinka: “I looked at you when? Did I look at
you at all? It’s a tennis match. You’ve got to calm down, relax a bit.”
Tsonga: “There’s no worries.”
2017年澳网,瓦林卡对阵宋佳时,双方局休发生口角,缘起宋佳认为瓦林卡比赛中对他
投来不满的眼神。
宋佳先是小声抱怨瓦林卡瞅自己,瓦林卡听到后问:“你说什么?明明是你在瞪我,还
自言自语。”
宋佳回答:“我什么都没说。”
瓦林卡:“我什么时候瞪你了呢?我根本没看你。现在比赛呢。你冷静点,别疑神疑鬼
的。”
宋佳:“嗯,没事了。”
Murray defeated Robredo in three hours and 20 minutes, fending off five
match points, having also saved five match points in a win over the Spaniard
when the two met in Shenzhen a few weeks ago. Robredo showed Murray both
middle fingers as the two were about to shake hands
2014年瓦伦西亚决赛,穆雷鏖战3小时20分钟,救了5个赛点,连续第二次救赛点战胜西
班牙选手罗布雷多。双方握手时罗布雷多友好的向穆雷竖中指。
But when told by a journalist in the post-match press conference that the
crowd did not appreciate his effort, Tomic took aim at the individual
reporter.
Tomic: That's your prediction. I have mine. That's how I play. If you think
that's that, it's up to you. What is your name?
Swanton: Will.
Tomic: Will who?
Swanton: Will Swanton.
Tomic: From?
Swanton: Reuters.
Tomic: I'll remember you.
2012年美网第二轮被罗迪克爆扫后的新闻发布会上,一位记者告诉托米奇,观众们觉得
他没有尽力。托米奇对这位记者进行反击。
托米奇:这是你的看法。我也有我的看法。我打球就是这样。你怎么想我管不了。你叫
什么名字?
记者:威尔。
托米奇:威尔什么?
记者:威尔斯旺顿
托米奇:哪家报纸的?
记者:路透社。
托米奇:行,记住你了。
"My best surface is my bed" [Jim Courier]
考瑞尔:“我最好的场地是床上”
Greg Rusedski Quote:
"Some say that grass is for cows. I guess clay is for making bricks."
Rusedski说:“有人说草地是留给牛的,那我说红土就是用来砌砖的。”
Lleyton Hewitt Quote:
"He was grabbing his private parts at me, numerous times, and I asked him if
he had an issue" [on playing Coria in the Davis Cup]
休伊特谈到在戴维斯杯对阵科里亚时说:“他不止一次的对着我抓吊,然后我问他是不
是有毛病。”
https://tieba.baidu.com/p/5193395467?pn=6
丘里奇赛后和粉丝玩闹
粉丝:“能把你的帽子,腕带给我吗?”
丘里奇:“裤子也给你算了。”
堵狗:QNMLGB。他们给你多少钱让你打假球?就该把你关起来,你个毒瘤。完全不尊重
那些支持你的人。恶心的假球狗,好好花那些脏钱吧!
克里赞:我今天打假球赚的钱多得你想都不敢想。我的新房子过段时间估计就到手了。
克里赞:那些今天买我的人不好意思啊,把你们的账号还有输的钱金额发我,我会尽快
还给你们的。
卡洛维奇:这种鬼天气还五盘三胜太辛苦了。别让我受折磨了!
网友:反正你场上也不怎么动。
卡洛维奇:对啊。因为你妈让我慢点X她咯。
“I respect Roger, Rafa, Novak and Murray but, for me, all four of them are
boring players," Gulbis said. “Their interviews are boring. Honestly, they
are boring as crap. I often go on YouTube to watch the interviews. With
tennis, I quickly stop. It is a joke.
“It’s Federer who started this fashion. He has a superb image of a Swiss
gentleman, perfect for him. I repeat, I respect Federer but I don’t like it
that young players try to imitate him. When I hear them answer like Roger,
I am terrified by phrases like: ‘I had a little bit more success at certain
moments and that is how I won.”
古比尔斯说:“我很尊重罗杰,拉法,诺瓦克和穆雷,但是他们的采访都好无聊。我经
常上YTB看他们的采访。太搞笑了,”“这种无聊风是费德勒发起的。他瑞士好男人的
形象很适合他。我重申,我很尊重费德勒,不过我不希望年轻选手模仿他。我有时候听
到小队员就跟费德勒一样说话,说什么‘我赢了是因为运气好’我就直起鸡皮疙瘩。”
'I wouldn't want to go to a sports psychiatrist, because when you're
finished, you come out more crazy than you go in.
伊万尼塞维奇:我不喜欢那些所谓的运动心理医生,因为每次接受完咨询,你都会比接
受前还暴躁。
"In the wta, homosexuality is distinctly more spread, even though the
phenomenon is receding in the last years due to more joined tournaments with
ATP. Did the tennis-women were more easily lesbians in the past because
they couldn't have a "classic" sentimental life while being constantly in
movement around the world in a closed circle? Maybe."
罗德拉在自传里写道:“WTA里的同性恋现象远比ATP猖獗,但是去年由于男女合赛的巡
回赛更多了,这种趋势有所下降。那些女球员搞同性恋是因为忙着全世界比赛,禁锢在
自己的圈子里,没有“正常”的幸生活而导致的吗?有可能喔。”
16年的一场球员派对,时任世界第三费德勒不慎将自己的名字签在世界第二穆雷的位置
上,后来赶到的穆雷只能把名字签在世界第三的位置。后来费德勒在推上打趣
“这就是你迟到的下场 @安迪穆雷 #打盹的恶果”
穆雷:“罗杰的哭我学的来,可惜他的球技我学不来。”
"This [defeat] has taught me a lesson, but I'm not sure what it is." ---
John McEnroe
麦肯罗:“这场输球是对我的一个教训,不过我还没搞明白这个教训具体是什么。”
"They’re all really nice: Federer, Nadal. All of the guys in the top 100
are cool. But if you asked me which one was the best looking I’d say
Feliciano Lopez. Everyone thinks he’s gorgeous, with his blue eyes and
curly hair.
达维登科在被问到谁是最友好的男球员时
“大家人都不错:费德勒,纳达尔。前100球员人都很好。不过你要是问我最帅的是谁
我认为是菲洛佩兹。大家都觉得他好帅,眼睛蓝蓝的,头发卷卷的。”
'The trouble with me is that every match I play against five opponents:
umpire, crowd, ball boys, court, and myself.'
Goran: “我的问题是,每场比赛对于我而言都是一打五:主裁,观众,球童,场地,
还有我自己。
Spectator: "GO ROGER!"
STAN: "He's not here. Just go to Rod Laver."
瓦林卡比赛时
观众:“罗杰加油!”
瓦林卡:“他不在这。去罗德拉沃尔球场找他吧。”
One reporter then stated, "Your performance here is better than on court."
He (Andy) then replied, "No shit!"
记者:“你在新闻发布会上的表现比球场上好。”
罗迪克:“可不是!”
Gaston Gaudio
What was your main motivation for your return?
-Well... (smiles) when you're a player, you **** more.
记者:“你复出的最大动力是什么?”
高迪奥:“嗯...(微笑)打球的时候XX的机会更多。”
Sampras about Nadal:
"I am really curious to see what his ball is like, to get a taste of the
pace of his ball, the spin, his movement and his serve. I wouldn't mind
playing Nadal and seeing his tools."
桑普拉斯谈到纳达尔
“我很好奇他的球是什么样的,想体验一下他球的节奏,他的上旋,移动和发球。我不
介意和他来一场,探一探他的深浅粗细。”
There are young players that have a lot of talent and things to fight for...
In this group we have Kokkinakis, Kyrgios, maybe I forget about some other
players, but I don't know.
纳达尔接受采访时称:“现在有一些年轻选手很有天赋,有拼劲, 比如柯基纳基斯啊
,克耶高斯啊,好像还有其他人,我暂时想不起来。”采访前纳达尔刚刚输给丘里奇。
ivo karlovic @ivokarlovic 12h
During Us open they reroute airplanes.. But not Azarenka. #noisy
卡洛维奇:美网期间他们(为了不影响比赛)移走了上空的飞机航线,但是没有移走阿
扎伦卡。#吵死了
I swear these commentators dont know anyone outside of top 10. Every point
Darcis won they were like 'Wow,Omg..' or 'Yeah, its Nadals knees'
卡洛维奇:这些解说员肯定只认识世界前十的球员。因为每次达西斯得分,解说只会说
“天了噜”或者“他跑得和纳达尔一样快”
Some hot girls from twitter asking me for naked pics exchange again...I
desided to take one snapshot under blanket.
伯蒂奇:一些推上的美女们又开始要求跟我交换果照了...我决定了,在被子底下自拍
一张给大家。
Some random guy: "how do you feel when you get lobbed in a tennis match?"
Ivo: "Cheated"
网友:“对手给你放一个过顶高球时你的心理活动?”
卡洛维奇:“就像被劈腿了一样。
Gym at #usopen looks like refuge camp. I had to step over 4 Argentines, 3
Franchies and couple of unidentified players to get to dumbbells
卡洛维奇:“#美网的健身房就是个难民营。我得绕过去4个阿根廷人,3个法国人还有
几个不知道什么国籍的运动员才能走到哑铃那里。”
The testy exchange started with Tsonga muttering to himself about Wawrinka
looking askance at him. Wawrinka heard the monologue and interjected “What
did you say? It’s you that’s looking at me and talking to me.”
Tsonga: “I said nothing” Wawrinka: “I looked at you when? Did I look at
you at all? It’s a tennis match. You’ve got to calm down, relax a bit.”
Tsonga: “There’s no worries.”
2017年澳网,瓦林卡对阵宋佳时,双方局休发生口角,缘起宋佳认为瓦林卡比赛中对他
投来不满的眼神。
宋佳先是小声抱怨瓦林卡瞅自己,瓦林卡听到后问:“你说什么?明明是你在瞪我,还
自言自语。”
宋佳回答:“我什么都没说。”
瓦林卡:“我什么时候瞪你了呢?我根本没看你。现在比赛呢。你冷静点,别疑神疑鬼
的。”
宋佳:“嗯,没事了。”
Murray defeated Robredo in three hours and 20 minutes, fending off five
match points, having also saved five match points in a win over the Spaniard
when the two met in Shenzhen a few weeks ago. Robredo showed Murray both
middle fingers as the two were about to shake hands
2014年瓦伦西亚决赛,穆雷鏖战3小时20分钟,救了5个赛点,连续第二次救赛点战胜西
班牙选手罗布雷多。双方握手时罗布雷多友好的向穆雷竖中指。
But when told by a journalist in the post-match press conference that the
crowd did not appreciate his effort, Tomic took aim at the individual
reporter.
Tomic: That's your prediction. I have mine. That's how I play. If you think
that's that, it's up to you. What is your name?
Swanton: Will.
Tomic: Will who?
Swanton: Will Swanton.
Tomic: From?
Swanton: Reuters.
Tomic: I'll remember you.
2012年美网第二轮被罗迪克爆扫后的新闻发布会上,一位记者告诉托米奇,观众们觉得
他没有尽力。托米奇对这位记者进行反击。
托米奇:这是你的看法。我也有我的看法。我打球就是这样。你怎么想我管不了。你叫
什么名字?
记者:威尔。
托米奇:威尔什么?
记者:威尔斯旺顿
托米奇:哪家报纸的?
记者:路透社。
托米奇:行,记住你了。
"My best surface is my bed" [Jim Courier]
考瑞尔:“我最好的场地是床上”
Greg Rusedski Quote:
"Some say that grass is for cows. I guess clay is for making bricks."
Rusedski说:“有人说草地是留给牛的,那我说红土就是用来砌砖的。”
Lleyton Hewitt Quote:
"He was grabbing his private parts at me, numerous times, and I asked him if
he had an issue" [on playing Coria in the Davis Cup]
休伊特谈到在戴维斯杯对阵科里亚时说:“他不止一次的对着我抓吊,然后我问他是不
是有毛病。”
https://tieba.baidu.com/p/5193395467?pn=6
丘里奇赛后和粉丝玩闹
粉丝:“能把你的帽子,腕带给我吗?”
丘里奇:“裤子也给你算了。”
堵狗:QNMLGB。他们给你多少钱让你打假球?就该把你关起来,你个毒瘤。完全不尊重
那些支持你的人。恶心的假球狗,好好花那些脏钱吧!
克里赞:我今天打假球赚的钱多得你想都不敢想。我的新房子过段时间估计就到手了。
克里赞:那些今天买我的人不好意思啊,把你们的账号还有输的钱金额发我,我会尽快
还给你们的。
卡洛维奇:这种鬼天气还五盘三胜太辛苦了。别让我受折磨了!
网友:反正你场上也不怎么动。
卡洛维奇:对啊。因为你妈让我慢点X她咯。
“I respect Roger, Rafa, Novak and Murray but, for me, all four of them are
boring players," Gulbis said. “Their interviews are boring. Honestly, they
are boring as crap. I often go on YouTube to watch the interviews. With
tennis, I quickly stop. It is a joke.
“It’s Federer who started this fashion. He has a superb image of a Swiss
gentleman, perfect for him. I repeat, I respect Federer but I don’t like it
that young players try to imitate him. When I hear them answer like Roger,
I am terrified by phrases like: ‘I had a little bit more success at certain
moments and that is how I won.”
古比尔斯说:“我很尊重罗杰,拉法,诺瓦克和穆雷,但是他们的采访都好无聊。我经
常上YTB看他们的采访。太搞笑了,”“这种无聊风是费德勒发起的。他瑞士好男人的
形象很适合他。我重申,我很尊重费德勒,不过我不希望年轻选手模仿他。我有时候听
到小队员就跟费德勒一样说话,说什么‘我赢了是因为运气好’我就直起鸡皮疙瘩。”
'I wouldn't want to go to a sports psychiatrist, because when you're
finished, you come out more crazy than you go in.
伊万尼塞维奇:我不喜欢那些所谓的运动心理医生,因为每次接受完咨询,你都会比接
受前还暴躁。
"In the wta, homosexuality is distinctly more spread, even though the
phenomenon is receding in the last years due to more joined tournaments with
ATP. Did the tennis-women were more easily lesbians in the past because
they couldn't have a "classic" sentimental life while being constantly in
movement around the world in a closed circle? Maybe."
罗德拉在自传里写道:“WTA里的同性恋现象远比ATP猖獗,但是去年由于男女合赛的巡
回赛更多了,这种趋势有所下降。那些女球员搞同性恋是因为忙着全世界比赛,禁锢在
自己的圈子里,没有“正常”的幸生活而导致的吗?有可能喔。”
16年的一场球员派对,时任世界第三费德勒不慎将自己的名字签在世界第二穆雷的位置
上,后来赶到的穆雷只能把名字签在世界第三的位置。后来费德勒在推上打趣
“这就是你迟到的下场 @安迪穆雷 #打盹的恶果”