avatar
yinglish translation# Joke - 肚皮舞运动
m*o
1
继“虎妈战歌”之后,“中国狼爸”萧百佑带着他的新书《所以,北大兄妹》抵沪。他
的“每天挨顿骂,孩子进北大”宣言,吸引了众多家长和教育界人士。“狼爸”坚持“
用最传统、最原始的古老方法来教育自己的孩子”,家里常备藤条和鸡毛掸子,让孩子
们从小背《三字经》、《弟子规》,背不上来就要揍人。“狼爸”不准孩子看电视,不
准自由上网,不准随意开空调;他说,孩子是民,家长是主;打是一种文化。像“虎妈
”一样崇尚彪悍教育方式的“狼爸”说,他“把三个孩子打进了北大”。
对话“狼爸”
一切在旁人看来几乎不近人情的要求,却是我最基本的家规。
晨报:你如何“将三个子女打进北大”?打孩子时心里怎么想?
狼爸:我有一套“萧氏教育理论”。从他们3岁起,我就会和他们沟通好家规,一旦孩
子犯规,他们就清楚地知道,爸爸会在什么时间、什么地点、用什么方式打哪个部位、
打多少下、打的力量有多重……家中顽皮的孩子一周受罚的次数会超过3次。我会把鸡
毛掸子反过来,用藤条打。会留疤痕,但不伤身体……而且我打之前会先讲一个小时的
道理,让所有的孩子一起来听训。
打孩子时,唯一的想法就是“钢铁是这样炼成的”。“打”就是我个人认为的洗礼。
晨报:为何选择做“狼爸”,而非慈父?
狼爸:狼性,是一种带有野性的拼搏和竞争精神,这应该是如今社会需要的。从孩子上
幼儿园开始,我就决定限制他们的自由。我为孩子们建立了一个家庭私塾,并定下死规
矩——只有完成作业,才可以休息,作业完成得不好,会受到狠狠的抽打。每天,我晚
饭后的第一件事就是让孩子挨个背诵《三字经》、《弟子规》、《声律启蒙》等课文,
背不好的,自然是躲不掉一顿打的,打完以后还得背,一直到会背了才能上床睡觉。
晨报:听说你提出了“萧式民主”,倡导孩子们是民,家长是主?
狼爸:对。在我家,只要我提出的要求,孩子们必须无条件服从、遵守。我无论在家还
是在外工作,都会给孩子布置任务,随时监控孩子的行踪,而我妻子则是最大的督导师。
我不许孩子随便喝可乐、不能随便开冰箱门、甚至在广州酷热的夏天,不许吹空调……
这一切在旁人看来几乎不近人情的要求,却是我最基本的家规。我相信这些家规是别人
家的孩子无法做到的,孩子们虽然没有了自由,却有了吃苦的精神和勤俭的品质。
我一向认为,孩子在上大学之前,不需要朋友。
狼爸:非常有关。如果在国外,我也会让孩子们快乐的成长。在如今30斤的书包之下,
他们怎么可能轻松?在这场高精尖的分数大战中,他们怎么快乐?社会的神经刀也在“
打”孩子,为了保护他们,我只是先打了而已。
晨报:“萧式民主”让孩子没有了民主,他们是否敢怒不敢言?书中说有一次,你儿子
辛辛苦苦准备了生日礼物,并征得你同意后到同学家去过生日派对,可是,你只让他待
了3分钟就回家了。你儿子是否感到很失望?
狼爸:是的,他很失望。在回家的路上一言不发,到现在还记得这事情。我觉得待三分
钟也是待过了,礼物送出去就可以了。他不就是需要去送礼物吗?我一向认为,孩子在
上大学之前,不需要朋友。在孩子学校成长的阶段,在这个分工里,只有三类人:家人
、老师、同学,而没有‘朋友’这个概念。”
狼爸:打只是爱的传导和调节。狼本身也很温柔,不是有一些“狼孩”吗……当我的孩
子找我时,我再忙,也会放下手头所有的事情。
我家的土壤是爱。我们对孩子倾注的是坚持、有耐心和全神贯注的爱。我太太每次怀孕
四个月后,我就会带她周游各地,为她提供充满幸福感的胎教。我太太是全职妈妈,对
孩子的照顾无微不至,四个孩子上学接送、看病配药和心理倾诉都会找她。
晨报:你曾说可以没车、没房、没存折、没信用卡,但是孩子教育上的花费,再贵,也
要投入。
狼爸:对,为孩子,我不吝惜时间和物质。一堂钢琴课要2000元,如果孩子需要,我会
毫不犹豫地付钱。我常常付出时间陪孩子们看海、看四合院,给他们讲解,陪他们观察
事物、熏陶情操。
我让孩子们寒假在广州花市里设摊经营,他们受了骗,亏了钱,心里很沮丧,我就让我
妹妹悄悄地去买他们的东西……
晨报:新闻晨报近期报道呼吁更多的爸爸参与教育,你怎么看?
狼爸:子不教,父之过。父亲参与教育,在心理上、生理上有特殊的优势,可以带给孩
子更多的阳刚之气。
avatar
m*n
2
lao zhong likes to use "LaoZi" to refer to zeself.
how to translate that to yinglish?
for example, how to say to white cow secretary.
LaoZi xi huan shang ni le.
avatar
m*o
3
虎妈,狼爸,怎样才能培养出股票神童?
avatar
d*o
4
我前两天也想到过这个问题
日语倒是有オレ様这样类似的说法
英语似乎没有

【在 m********n 的大作中提到】
: lao zhong likes to use "LaoZi" to refer to zeself.
: how to translate that to yinglish?
: for example, how to say to white cow secretary.
: LaoZi xi huan shang ni le.

avatar
q*e
5
就是个变态
avatar
d*o
6
google居然翻译成Yours trully
笑死了

【在 d****o 的大作中提到】
: 我前两天也想到过这个问题
: 日语倒是有オレ様这样类似的说法
: 英语似乎没有

avatar
M*y
7
一个变态爸爸,居然还对自己的发指行为引以为豪
avatar
m*n
8
"me fxxking" blah blah blah can probably work?

【在 d****o 的大作中提到】
: google居然翻译成Yours trully
: 笑死了

avatar
i*h
9
否则怎么能叫变态

【在 M*****y 的大作中提到】
: 一个变态爸爸,居然还对自己的发指行为引以为豪
avatar
E*d
10
Me like to fuck you
[在 machineman (来自秦安的器男) 的大作中提到:]
:lao zhong likes to use "LaoZi" to refer to zeself.
:how to translate that to yinglish?
:for example, how to say to white cow secretary.
:LaoZi xi huan shang ni le.
avatar
P*B
11
4 kids in china
avatar
m*n
12
completely no more QiChang....
me fxxking want to fxxk you seems to better emphasize the me. way more BaQi.

【在 E******d 的大作中提到】
: Me like to fuck you
: [在 machineman (来自秦安的器男) 的大作中提到:]
: :lao zhong likes to use "LaoZi" to refer to zeself.
: :how to translate that to yinglish?
: :for example, how to say to white cow secretary.
: :LaoZi xi huan shang ni le.

avatar
k*n
13
要是龙爸就好鸟 z Z
avatar
H*g
14
come to daddy daddy want to mount you

【在 m********n 的大作中提到】
: lao zhong likes to use "LaoZi" to refer to zeself.
: how to translate that to yinglish?
: for example, how to say to white cow secretary.
: LaoZi xi huan shang ni le.

avatar
n*t
15
如果用了laozi,就應該把le去了。

【在 m********n 的大作中提到】
: lao zhong likes to use "LaoZi" to refer to zeself.
: how to translate that to yinglish?
: for example, how to say to white cow secretary.
: LaoZi xi huan shang ni le.

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。