《麦田》作者塞林格的私生活 “Salinger: His Life Sucks” (ZZ)# LeisureTime - 读书听歌看电影
wh
1 楼
隐私终难“守望”
陆谷孙
二○○○年盛夏的一天,纽约的广场大酒店住进一位女宾。有人认出此人乃是美国作家
J. D. 塞林格的女公子玛格丽特·A. 塞林格,但在住店登记簿上来客留的却是假名。
后来,女客向媒体解释道,社会上仍有许多为塞林格“癫狂”的人,有的还不断写去骚
扰信,所以她宁可隐于闹市;另一方面,她来纽约是为了发布自己的新书,一本题为《
梦之捕手》(Dream Catcher)的回忆录,如让父亲事先得知,可能会设法阻挠。
女儿笔下的书名显然是父亲当年成名作 The Catcher in the Rye的衍生。女儿很有商
业头脑,用上dream一词既表示了往事如梦的回忆录主题,又附会“最佳”一义——如
dream team(梦之队),仿佛作者是捕捉隐私的能手。Catcher这个词,已故施咸荣兄
译作“守望者”(书题遂作《麦田里的守望者》),是可以商榷的。上一世纪八十年代
中期施兄和我同在加州伯克莱大学当富布赖特学者时,两人也确曾商榷过。但是约定俗
成,“守望者”叫出了名,所以本文文题姑且沿用“守望”二字,只不过加上了引号。
作为作家,塞林格简直可以“贫产”著称,虽然在学生时代就勤于
陆谷孙
二○○○年盛夏的一天,纽约的广场大酒店住进一位女宾。有人认出此人乃是美国作家
J. D. 塞林格的女公子玛格丽特·A. 塞林格,但在住店登记簿上来客留的却是假名。
后来,女客向媒体解释道,社会上仍有许多为塞林格“癫狂”的人,有的还不断写去骚
扰信,所以她宁可隐于闹市;另一方面,她来纽约是为了发布自己的新书,一本题为《
梦之捕手》(Dream Catcher)的回忆录,如让父亲事先得知,可能会设法阻挠。
女儿笔下的书名显然是父亲当年成名作 The Catcher in the Rye的衍生。女儿很有商
业头脑,用上dream一词既表示了往事如梦的回忆录主题,又附会“最佳”一义——如
dream team(梦之队),仿佛作者是捕捉隐私的能手。Catcher这个词,已故施咸荣兄
译作“守望者”(书题遂作《麦田里的守望者》),是可以商榷的。上一世纪八十年代
中期施兄和我同在加州伯克莱大学当富布赖特学者时,两人也确曾商榷过。但是约定俗
成,“守望者”叫出了名,所以本文文题姑且沿用“守望”二字,只不过加上了引号。
作为作家,塞林格简直可以“贫产”著称,虽然在学生时代就勤于