Redian新闻
>
【心跳的回忆】越人歌 & 红莓花儿开 (转载)
avatar
【心跳的回忆】越人歌 & 红莓花儿开 (转载)# LeisureTime - 读书听歌看电影
wh
1
【 以下文字转载自 Music 讨论区 】
发信人: lhr (麻辣呆牛筋~五香花生米), 信区: Music
标 题: 【心跳的回忆】越人歌 & 红莓花儿开
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jul 19 06:45:09 2010, 美东)
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
-《越人歌》
越人歌据说是中国文学史上第一首译诗,鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,打桨的越
女爱慕他,唱了一首歌,歌声委婉悠扬却又难懂,子皙托人将之翻译成楚语,明白了越
女的心意,据说将她带了回去。
但席慕蓉却说,在黑暗的河流上,我们所知道的结果并非如此,她以越女的口吻写道:
在传说里他们喜欢加上美满的结局
只有我才知道隔着雾湿的芦苇
我是怎样目送着你渐渐远去
(山有木兮木有枝心悦君兮君不知)
不同的时间,不同的空间,少女情怀,却总是相似,比如这首苏联歌曲,演绎的就是一
个类似的故事。
http://www.youtube.com/watch?v=TfXBjwBq2jA&feature=related
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。