avatar
雷翻华人的美国地名# LeisureTime - 读书听歌看电影
D*R
1
我先起个头, 大家补充, 我在一楼更新。凡是我采用的都由我发私人包子奖励。
哇啦哇啦,Walla Walla, WA
吃口屁,Chicopee, MA
avatar
c*d
2
我觉得gay street挺雷的

【在 D****R 的大作中提到】
: 我先起个头, 大家补充, 我在一楼更新。凡是我采用的都由我发私人包子奖励。
: 哇啦哇啦,Walla Walla, WA
: 吃口屁,Chicopee, MA

avatar
D*r
3
大峡谷外面有个土山羊.
avatar
d*d
4
seattle,wa, 死丫头
issaquah,wa, 淹死快

【在 D****R 的大作中提到】
: 我先起个头, 大家补充, 我在一楼更新。凡是我采用的都由我发私人包子奖励。
: 哇啦哇啦,Walla Walla, WA
: 吃口屁,Chicopee, MA

avatar
c*d
5
我家附近有个新小区,里头有条路原先名叫Coffin Road,后来在屋主们的强烈抗议下
改了个泯然众人矣的名字……忘记叫啥了。
另外我还知道美国有个Wah Wah Mountain,在犹他州,特产红色祖母绿。
顺,西雅图那片最雷的地名难道不是Sammamish?我曾看到西版有人翻译为“色迷迷市
”来着……
avatar
a*8
6
到处都是 Main Street (主干道), Wall Street (墙街/花街),Springfield(春田)
。。。太没创意

【在 D****R 的大作中提到】
: 我先起个头, 大家补充, 我在一楼更新。凡是我采用的都由我发私人包子奖励。
: 哇啦哇啦,Walla Walla, WA
: 吃口屁,Chicopee, MA

avatar
m*b
7
看那呆瓜 Canandaigua, NY
avatar
f*g
8
以后华人聚集地,叫李庄,刘家坟,五间房,
avatar
a*o
9
转:

我觉得先前翻译外国国名地名有点儿崇洋媚外,净捡好词儿往上贴,动不动就 “美”
呀,“英”呀,“德”呀什么的。人有先入之见,要是换上中性词,哪还有这么大的魅
力?如果诉诸贬义呢,没准儿我们当年就不会一门心思出洋留学了。
首先,咱把美国译成“ 屙麦粒颗(America),绝对“信达”,尽管有点
儿不“雅”。但让人一听这地方,不是荒蛮僻壤,就是穷山恶水,吃的拉的全是种子,
必然三思而后行。再看首都在哪儿?“花生屯”(Washington)?!整个儿
一专业村。旁边的州庄稼都种不好,秋收一到“麦里烂”(Maryland),所以
见人矮三分,“弗及你呀”(Virginia)!人弱言善,说话倒是文诌诌的。大
西边那个花生屯稍好一点儿,屯里有个“细芽图”(Seattle),听起来象是一
个农业科研站。
本人先溜出国门,餐馆打工“扭腰”(New York),残了,伤心哪 ,呼
天抢地有“痞”气,“废了呆哟废丫”(Phildelphia)!简称“废城”,
一听就是烂地方。人人都说西岸阳光明媚,“裸衫鸡”(Los Ang eles)
女人不穿衣服,就挂个下海洗澡的小兜兜。投亲奔友开开眼去吧。但客久惹人厌,“家
里烦你丫”(California),家人烦你都带脏字儿,还能腆着脸不走吗?其
实,到哪儿也不容易,处处是陷阱,不是“诱她”(Ulta ),就是“蒙他哪”(
Montana)!
兄弟我到过的地方不多,最早在“饿还饿”(Ohio)读书,那地方经常跟闹自
然灾害似的,吃都吃不饱,怎么做学问?再损点儿,译成“屙还屙”,能把人吓瘫,好
汉架不住三泡稀,如果没完没了,水分尽失,最后还不变成木乃伊。所以我跑啦。
现在住的紧挨著“吃家狗”(Chicago),富起来是没指望啦,周围也怪可
怖的。北有“唯死克星”(Wisconsin),南边儿抱怨“阴地暗哪” (In
diana)!这里没有太多回旋的余地,只有“一里挪”(Illinois),往
东“迷痴跟”(Michigan),跟过去是湖,一迷糊就淹着,没听见正西面一声
接一声地“唉噢哇”(Iowa),不是叹息,就是一惊一乍。
avatar
D*R
10
上面的跟贴确实很牛, 我这就更新发包子。

【在 a*o 的大作中提到】
: 转:
: “
: 我觉得先前翻译外国国名地名有点儿崇洋媚外,净捡好词儿往上贴,动不动就 “美”
: 呀,“英”呀,“德”呀什么的。人有先入之见,要是换上中性词,哪还有这么大的魅
: 力?如果诉诸贬义呢,没准儿我们当年就不会一门心思出洋留学了。
: 首先,咱把美国译成“ 屙麦粒颗(America),绝对“信达”,尽管有点
: 儿不“雅”。但让人一听这地方,不是荒蛮僻壤,就是穷山恶水,吃的拉的全是种子,
: 必然三思而后行。再看首都在哪儿?“花生屯”(Washington)?!整个儿
: 一专业村。旁边的州庄稼都种不好,秋收一到“麦里烂”(Maryland),所以
: 见人矮三分,“弗及你呀”(Virginia)!人弱言善,说话倒是文诌诌的。大

avatar
L*h
11
一傻瓜,Issaquah, WA
还想起一朋友吃"Move free",叫它“满地走”。:-)
avatar
c*d
12
想起以前读书时,经常看到New Hampshire的车,车牌上面写着live free or die。然
后有位师兄的解释是——因为New Hampshire那个奇葩地方不像其他州强制给汽车上保
险,换言之无保险汽车可以上街的,所以叫做live free;如果你被无保险汽车撞了,
死了也白死,这叫做or die。。。

【在 L******h 的大作中提到】
: 一傻瓜,Issaquah, WA
: 还想起一朋友吃"Move free",叫它“满地走”。:-)

avatar
L*h
13
赞!太聪明了。

【在 c********d 的大作中提到】
: 想起以前读书时,经常看到New Hampshire的车,车牌上面写着live free or die。然
: 后有位师兄的解释是——因为New Hampshire那个奇葩地方不像其他州强制给汽车上保
: 险,换言之无保险汽车可以上街的,所以叫做live free;如果你被无保险汽车撞了,
: 死了也白死,这叫做or die。。。

avatar
d*6
14
丫特难打 Atlanta
avatar
b*s
15
您住那?
黄泉路 - Yellow Spring Road
avatar
d*g
16
pawpaw ,mi
avatar
l*f
17
其实翻译也就罢了
好玩的比如
facebook总部,在 1 Hacker way, lol

【在 D****R 的大作中提到】
: 我先起个头, 大家补充, 我在一楼更新。凡是我采用的都由我发私人包子奖励。
: 哇啦哇啦,Walla Walla, WA
: 吃口屁,Chicopee, MA

avatar
wh
18
倒是想起枫丹白露、香榭丽舍这些唯美的地名……
对了,还想起赵元任曾把Massachussetts翻成满山秋色,既音译又合景。

【在 a*o 的大作中提到】
: 转:
: “
: 我觉得先前翻译外国国名地名有点儿崇洋媚外,净捡好词儿往上贴,动不动就 “美”
: 呀,“英”呀,“德”呀什么的。人有先入之见,要是换上中性词,哪还有这么大的魅
: 力?如果诉诸贬义呢,没准儿我们当年就不会一门心思出洋留学了。
: 首先,咱把美国译成“ 屙麦粒颗(America),绝对“信达”,尽管有点
: 儿不“雅”。但让人一听这地方,不是荒蛮僻壤,就是穷山恶水,吃的拉的全是种子,
: 必然三思而后行。再看首都在哪儿?“花生屯”(Washington)?!整个儿
: 一专业村。旁边的州庄稼都种不好,秋收一到“麦里烂”(Maryland),所以
: 见人矮三分,“弗及你呀”(Virginia)!人弱言善,说话倒是文诌诌的。大

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。