被选择的路 (转载)# LeisureTime - 读书听歌看电影
s*t
1 楼
【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
发信人: shot (野水横木), 信区: Poetry
标 题: 被选择的路
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 14 11:15:40 2014, 美东)
《被选择的路》
森林里遍布着歧途
一不小心就迷了路
但我并不慌,我安慰自己
只要不慌歧途也是归路
高高的林木矗立在冬天
林木间是雪和火红的落叶
这森林之冬枯寂而又荒美
纵是歧途也有美景相伴
困顿中我终于发现了出路
远远的正是那熟悉的景致
但同时灌木后也传来野兽的低吼
它警告我这是它的疆土
兴奋中不免混入了恐惧
经过它就可以到达故土
但我却不知它是否凶猛残酷
我犹豫着,踏上了另一条路
如今,我依然在迷途摸索
但我并不慌,因为我相信
只要不慌歧途也是归路
静静的白雪上飘着火红的落叶
森林之冬枯寂而又荒美
森林中我曾遇见了两条路
一条凶险但可以到达家园
另一条安全却不知通向何处
最后我选择了
另一条道路
参考:
1:弗罗斯特:未选择的路
2:邓小平:摸着石头过河
The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
发信人: shot (野水横木), 信区: Poetry
标 题: 被选择的路
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Nov 14 11:15:40 2014, 美东)
《被选择的路》
森林里遍布着歧途
一不小心就迷了路
但我并不慌,我安慰自己
只要不慌歧途也是归路
高高的林木矗立在冬天
林木间是雪和火红的落叶
这森林之冬枯寂而又荒美
纵是歧途也有美景相伴
困顿中我终于发现了出路
远远的正是那熟悉的景致
但同时灌木后也传来野兽的低吼
它警告我这是它的疆土
兴奋中不免混入了恐惧
经过它就可以到达故土
但我却不知它是否凶猛残酷
我犹豫着,踏上了另一条路
如今,我依然在迷途摸索
但我并不慌,因为我相信
只要不慌歧途也是归路
静静的白雪上飘着火红的落叶
森林之冬枯寂而又荒美
森林中我曾遇见了两条路
一条凶险但可以到达家园
另一条安全却不知通向何处
最后我选择了
另一条道路
参考:
1:弗罗斯特:未选择的路
2:邓小平:摸着石头过河
The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.