《聊斋》注释的政治正确# LeisureTime - 读书听歌看电影
S*E
1 楼
《聊斋志异》是硕果仅存的还保有部分原稿的中国古典名著,因此校对工作有得天独厚
的条件,对于原稿尚存的篇章,只要不是蒲松龄本人写错别字,当然以手稿为准。
由于人民文学出版社的官方性质,人文社出版的《全本新注聊斋志异》也是中国大陆《
聊斋志异》的官方校注定本,不仅文本最权威,更代表官方意识形态。
《铁布衫法》是《聊斋》的一个小短篇,是依据原稿校订的。开头一句“沙回子得铁布
衫大力法”。注释上说“此据青柯亭本,原作‘犭回’”。
蒲松龄《聊斋志异》原稿当然是用当时的繁体文字写成的。而《全本新注聊斋志异》是
简化字排版。如果“犭回”属于繁体/异体简化,当然默认没有必要注出,如果所有繁
简转化都注出的话那这本书就没法排版了。这么说来属于校改了。可是这个字是清朝的
通行文字,不是错别字,为什么要拿一个后期的印本去改作者的原稿?唯一的原因就是
这个字畜化少数民族,现代人看起来太扎眼。为了保持政治正确,干脆连原稿里面不误
的字也改掉了,把原稿的文字藏在注释里。
我觉得合适的做法是保持原著里面的“犭回”字,而在校注里面说明属于“回”的异体
字。政治正确最糟糕的地方,就在于政治正确大于一切事实,往往为了政治正确而罔顾
甚至修改事实记录,连三百年前的老祖宗也逃不过这一刀。
的条件,对于原稿尚存的篇章,只要不是蒲松龄本人写错别字,当然以手稿为准。
由于人民文学出版社的官方性质,人文社出版的《全本新注聊斋志异》也是中国大陆《
聊斋志异》的官方校注定本,不仅文本最权威,更代表官方意识形态。
《铁布衫法》是《聊斋》的一个小短篇,是依据原稿校订的。开头一句“沙回子得铁布
衫大力法”。注释上说“此据青柯亭本,原作‘犭回’”。
蒲松龄《聊斋志异》原稿当然是用当时的繁体文字写成的。而《全本新注聊斋志异》是
简化字排版。如果“犭回”属于繁体/异体简化,当然默认没有必要注出,如果所有繁
简转化都注出的话那这本书就没法排版了。这么说来属于校改了。可是这个字是清朝的
通行文字,不是错别字,为什么要拿一个后期的印本去改作者的原稿?唯一的原因就是
这个字畜化少数民族,现代人看起来太扎眼。为了保持政治正确,干脆连原稿里面不误
的字也改掉了,把原稿的文字藏在注释里。
我觉得合适的做法是保持原著里面的“犭回”字,而在校注里面说明属于“回”的异体
字。政治正确最糟糕的地方,就在于政治正确大于一切事实,往往为了政治正确而罔顾
甚至修改事实记录,连三百年前的老祖宗也逃不过这一刀。