avatar
《聊斋》注释的政治正确# LeisureTime - 读书听歌看电影
S*E
1
《聊斋志异》是硕果仅存的还保有部分原稿的中国古典名著,因此校对工作有得天独厚
的条件,对于原稿尚存的篇章,只要不是蒲松龄本人写错别字,当然以手稿为准。
由于人民文学出版社的官方性质,人文社出版的《全本新注聊斋志异》也是中国大陆《
聊斋志异》的官方校注定本,不仅文本最权威,更代表官方意识形态。
《铁布衫法》是《聊斋》的一个小短篇,是依据原稿校订的。开头一句“沙回子得铁布
衫大力法”。注释上说“此据青柯亭本,原作‘犭回’”。
蒲松龄《聊斋志异》原稿当然是用当时的繁体文字写成的。而《全本新注聊斋志异》是
简化字排版。如果“犭回”属于繁体/异体简化,当然默认没有必要注出,如果所有繁
简转化都注出的话那这本书就没法排版了。这么说来属于校改了。可是这个字是清朝的
通行文字,不是错别字,为什么要拿一个后期的印本去改作者的原稿?唯一的原因就是
这个字畜化少数民族,现代人看起来太扎眼。为了保持政治正确,干脆连原稿里面不误
的字也改掉了,把原稿的文字藏在注释里。
我觉得合适的做法是保持原著里面的“犭回”字,而在校注里面说明属于“回”的异体
字。政治正确最糟糕的地方,就在于政治正确大于一切事实,往往为了政治正确而罔顾
甚至修改事实记录,连三百年前的老祖宗也逃不过这一刀。
avatar
wh
2
看得好仔细。同感尊重原著更好。问个问题:清朝时把回子都写成“犭回 子”吗?还
是回子、犭回 子两种写法都有?

【在 S***E 的大作中提到】
: 《聊斋志异》是硕果仅存的还保有部分原稿的中国古典名著,因此校对工作有得天独厚
: 的条件,对于原稿尚存的篇章,只要不是蒲松龄本人写错别字,当然以手稿为准。
: 由于人民文学出版社的官方性质,人文社出版的《全本新注聊斋志异》也是中国大陆《
: 聊斋志异》的官方校注定本,不仅文本最权威,更代表官方意识形态。
: 《铁布衫法》是《聊斋》的一个小短篇,是依据原稿校订的。开头一句“沙回子得铁布
: 衫大力法”。注释上说“此据青柯亭本,原作‘犭回’”。
: 蒲松龄《聊斋志异》原稿当然是用当时的繁体文字写成的。而《全本新注聊斋志异》是
: 简化字排版。如果“犭回”属于繁体/异体简化,当然默认没有必要注出,如果所有繁
: 简转化都注出的话那这本书就没法排版了。这么说来属于校改了。可是这个字是清朝的
: 通行文字,不是错别字,为什么要拿一个后期的印本去改作者的原稿?唯一的原因就是

avatar
S*E
3
顺民就是回
逆贼就是犭回
看官家心情

【在 wh 的大作中提到】
: 看得好仔细。同感尊重原著更好。问个问题:清朝时把回子都写成“犭回 子”吗?还
: 是回子、犭回 子两种写法都有?

avatar
wh
4
那不仅是官家,蒲松龄也这么写嘛。汉家正统意识深入人心。

【在 S***E 的大作中提到】
: 顺民就是回
: 逆贼就是犭回
: 看官家心情

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。