s*y
2 楼
很有读者风格,呵呵
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
l*r
3 楼
看到康涅狄格了
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
b*s
4 楼
x*n
10 楼
看得还挺难过的,虽然风格对我来说太煽情了,不过既然也当了美国男人的妈,看这种
故事很难不受触动。
难怪说乐子的心很柔软.…
【在 b*s 的大作中提到】
: cute
:
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
故事很难不受触动。
难怪说乐子的心很柔软.…
【在 b*s 的大作中提到】
: cute
:
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
p*r
63 楼
By Ken Liu,
今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
b*s
73 楼
贴上原文吧:
http://escapepod.org/2012/05/17/ep345-the-paper-menagerie/
By Ken Liu,
今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
【在 p***r 的大作中提到】
: By Ken Liu,
: 今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
http://escapepod.org/2012/05/17/ep345-the-paper-menagerie/
By Ken Liu,
今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
【在 p***r 的大作中提到】
: By Ken Liu,
: 今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
i*1
77 楼
我贴那个link里最后有英文的 如果你读下去...
【在 b*s 的大作中提到】
: 贴上原文吧:
: http://escapepod.org/2012/05/17/ep345-the-paper-menagerie/
:
: By Ken Liu,
: 今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
【在 b*s 的大作中提到】
: 贴上原文吧:
: http://escapepod.org/2012/05/17/ep345-the-paper-menagerie/
:
: By Ken Liu,
: 今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
p*r
92 楼
更正一下,是星云奖。
前几年有个Ted Chiang也得过。
【在 b*s 的大作中提到】
: 贴上原文吧:
: http://escapepod.org/2012/05/17/ep345-the-paper-menagerie/
:
: By Ken Liu,
: 今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
前几年有个Ted Chiang也得过。
【在 b*s 的大作中提到】
: 贴上原文吧:
: http://escapepod.org/2012/05/17/ep345-the-paper-menagerie/
:
: By Ken Liu,
: 今年雨果奖和星云奖的最佳短故事.
d*e
134 楼
###此帖已应当事人要求删除###
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
c*c
226 楼
嗯,这个不错。不过英文原文中说的是中国大饥荒、文革,女主角父母双亡,不得不出
逃,估计在中国通不过出版审查,所以在中文译本里改写成了越南排华,导致女主角出
逃。
这个小说一般用的中文译名是《手中纸,心中爱》。让我想起很多年前帮国内一杂志编
辑朋友翻译的一个官样文章题目,原题好像是《情牵银杏,心系人民》,歌颂一个银杏
之乡的县长的文章,要翻译成英文。俺想了一分钟,给了个翻译是:gingkos in mind,
people in heart。
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
逃,估计在中国通不过出版审查,所以在中文译本里改写成了越南排华,导致女主角出
逃。
这个小说一般用的中文译名是《手中纸,心中爱》。让我想起很多年前帮国内一杂志编
辑朋友翻译的一个官样文章题目,原题好像是《情牵银杏,心系人民》,歌颂一个银杏
之乡的县长的文章,要翻译成英文。俺想了一分钟,给了个翻译是:gingkos in mind,
people in heart。
【在 i**1 的大作中提到】
: http://mitbbs.com/article1/Tennessee/31263245_3_0.html
p*r
240 楼
其实也就是一个背景而已。另外74年出生,属虎,他妈妈又在香港待了很久,这历史
根本就不对,60年代中越关系好着呢。真要写排华,印尼规模最大,柬埔寨死亡率最
高(没有确切数字,有估计是挂掉50%,当然柬埔寨越侨据说接近100%)。当初
一个tg在柬潜伏的情报员眼看自己要饿死了,又联系不上组织,只好跳出来说自己是tg
的人,救他一命吧。。。这才得救
mind,
【在 c**c 的大作中提到】
: 嗯,这个不错。不过英文原文中说的是中国大饥荒、文革,女主角父母双亡,不得不出
: 逃,估计在中国通不过出版审查,所以在中文译本里改写成了越南排华,导致女主角出
: 逃。
: 这个小说一般用的中文译名是《手中纸,心中爱》。让我想起很多年前帮国内一杂志编
: 辑朋友翻译的一个官样文章题目,原题好像是《情牵银杏,心系人民》,歌颂一个银杏
: 之乡的县长的文章,要翻译成英文。俺想了一分钟,给了个翻译是:gingkos in mind,
: people in heart。
根本就不对,60年代中越关系好着呢。真要写排华,印尼规模最大,柬埔寨死亡率最
高(没有确切数字,有估计是挂掉50%,当然柬埔寨越侨据说接近100%)。当初
一个tg在柬潜伏的情报员眼看自己要饿死了,又联系不上组织,只好跳出来说自己是tg
的人,救他一命吧。。。这才得救
mind,
【在 c**c 的大作中提到】
: 嗯,这个不错。不过英文原文中说的是中国大饥荒、文革,女主角父母双亡,不得不出
: 逃,估计在中国通不过出版审查,所以在中文译本里改写成了越南排华,导致女主角出
: 逃。
: 这个小说一般用的中文译名是《手中纸,心中爱》。让我想起很多年前帮国内一杂志编
: 辑朋友翻译的一个官样文章题目,原题好像是《情牵银杏,心系人民》,歌颂一个银杏
: 之乡的县长的文章,要翻译成英文。俺想了一分钟,给了个翻译是:gingkos in mind,
: people in heart。
相关阅读
宋鸿兵的《货币战争》是信史吗? (转载)ZT:关联词大家觉得《我的歌声里》李代末唱的好还是原唱唱的好?看这两个流不流口水?姜文姜文钻风你抓帖子上首页能不能考虑一下原帖的版面版风? (转载)请推荐几本心理悬念推理的小说这里有个投票 可以去投心水的美女 邓丽君迷可投邓丽君哦一个人的假期 (十)看了好声音第七,有谁觉得那个找了黑人男朋友的姐们唱的好啊?《春天里》最好的版本还是旭日阳刚的那个手机版谁知道邓丽君是怎么死的?明显不公平啊俺眼中的西游记(为拽人进场,先从香艳的女儿国开始说起[合集] 中国好声音 最喜欢的和最讨厌的(内详)一个人的假期 (九)<中国好声音>第七期完整版又看了一遍电影《慕尼黑》又看了一遍《阳光灿烂的日子》weekend trip