Redian新闻
>
中日作家“刺刀见红”争夺本届诺贝尔文学奖
avatar
中日作家“刺刀见红”争夺本届诺贝尔文学奖# LeisureTime - 读书听歌看电影
j*n
1
2012年诺贝尔奖即将解开“最后的面纱”,而根据法新社斯德哥尔摩4日消息称,2012
年诺贝尔文学奖很有可能在中国大陆作家莫言与日本作家村上春树中产生。
莫言原名管谟业,山东高密人。1985年发表中篇小说《透明的红萝卜》,开始引起文坛
注意。然后莫言以一系列乡土作品崛起,被归类为“寻根文学”作家。代表作有《红高
粱》、《檀香刑》、《丰乳肥臀》、《酒国》、《生死疲劳》、《蛙》等。莫言的小说
构造了独特的主观感觉世界,加上天马行空般的叙述,陌生化的处理,带有明显“先锋
”色彩。
近年来,博弈网站猜测诺贝尔奖得主的准确度有时让人惊讶,甚至起疑。
2011年文学奖得主公布前夕,瑞典博弈网站突然将瑞典诗人特朗斯特罗默从买1赔13压
低到买1赔2都不到,后来果然是他获奖,引起瑞典肃贪检察官进行侦办。后来虽然以查
无实证结案,当局更为加强保密措施。
诺贝尔委员会8日起依序每天公布医学、物理、化学、文学、和平奖得主,15日公布经
济学奖得主。文学奖通常在宣布得奖人前几天才敲定确切的公布日期。但依照上述传统
顺序,今年的日期应该是在11日。
在医学、物理、化学和经济学的专业领域,究竟哪些研究拔尖,一般人多半没什么概念
;和平奖与文学奖相形之下比较平易近人便成为猜谜押宝的流行游戏。
事实上,8月末两大博彩公司Unibet和Ladbrokes即已在网站公布2012年度诺贝尔文学奖
获奖者的预测名单及其赔率表,中国作家莫言首登赔率表。但是9月10日当事人莫言公
开亮相杭州时拒绝谈论“诺奖” 。
此前的网络甚至上演过一场小风波。据深圳晚报报道,8月25日,“80后”作家张一一
在腾讯微博上公开质疑:“2012诺贝尔文学奖莫言的赔率高居第一有什么好奇怪的呢?
大伙儿知道‘指鹿为马、道貌岸然、一点儿也不能让人心悦诚服’的诺贝尔文学奖资深
评委、瑞典文学院院士马悦然,翻译莫言的《红高粱》、《丰乳肥臀》、《透明的红萝
卜》、《白狗秋千架》四个作品收取了多少的好处费吗?”
莫言在受到张一一攻击后按捺不住愤怒,发布了一条新浪微博作为回应:“针对张一一
在其腾讯微博上传播的谣言,本人郑重声明:截止到目前为止,我在瑞典只出版了三本
书:《红高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲劳》,三本书的译者均为陈安娜。
我对造谣者深恶痛绝,保留诉诸法律的权利。并对蒙受不白之冤的马悦然先生深表歉意
。”
莫言在微博上辟过谣之后,便回老家闭关写作去了,再不理会此事。媒体的电话一概不
接,短信、邮箱也处于沉默状态。
中新网报道说,在诺贝尔奖所有奖项中,文学奖最具悬念。因为瑞典文学院为它确立了
“提名名单保密50年”的规则,所以在每年10月颁发之前,预测谁将获得此奖,都会成
为博彩行业乐此不疲的游戏。
2012年之前,中国籍作家在博彩游戏中,基本都属于打酱油一类,虽多有北岛等常客名
列其中,但因为在赔率表上名字太过靠后,所以尽管中国文坛每年都要为此纠结一回,
却也没掀起大的波澜。
偏巧今年,在全球着名博彩公司Unibet的名单上,莫言以1赔6.5排在赢家赔率榜的头名
。日本作家村上春树以1赔8紧随其后。
而在Ladbrokes的赔率榜上,日本作家村上春树以1赔10排第一,中国作家莫言以1赔12
排第二(在这个名单里,中国诗人北岛以1赔50,作家戴思杰以1赔66也名列其中)。
据了解,这些榜单的整体可信度并不高。而且尚未有哪份榜单的第一名最终成为获奖者。
但莫言的上榜已经让人感觉到中国文坛的一种声势。莫言的《蛙》去年刚获得茅盾文学
奖,而他的《红高粱家族》、《丰乳肥臀》等都被译介到国外,受到广泛关注。
事实上,近些年来,莫言一直被中外舆论看好。法兰克福书展总裁于尔根·布斯就说:
“在很多西方评论家眼中,莫言是有希望获得这一殊荣的中国作家。”
因为翻译村上春树《挪威的森林》及32卷村上春树文集而闻名于世的林少华教授透露,
1994年获得诺贝尔文学奖的日本作家大江健三郎曾经有言:如果继他之后还有亚洲作家
获得诺贝尔文学奖的话,他看好莫言。他认为莫言难能可贵地坚持着自己的写作立场,
从《红高粱家族》到《檀香刑》、《生死疲劳》、《蛙》,在以英、法为主流的阅读市
场中,是被翻译最多、最精准的华语文学作品。
林少华因此调侃道:“如果村上春树得诺贝尔文学奖的话,于我个人也有好处,但作为
一个中国人,我还是更希望莫言能得奖。”
avatar
b*n
2
lol,版上有莫言粉么~~
avatar
q*8
3
要真就这俩里选估计会是村上春树了,1Q84加分
avatar
j*n
4
我算广义的粉吧
虽然他不是我心目中最好的中文作家

【在 b********n 的大作中提到】
: lol,版上有莫言粉么~~
avatar
j*n
5
村上其实弄个炸药奖对他来说反而是个累赘

【在 q*********8 的大作中提到】
: 要真就这俩里选估计会是村上春树了,1Q84加分
avatar
l*r
6
re,立此存照。我记得上次在这看到的是要轮到严歌苓了,把我吓一大跳。
谁是戴思杰?都不知道诶

12
排第二(在这个名单里,中国诗人北岛以1赔50,作家戴思杰以1赔66也名列其中)。

【在 j******n 的大作中提到】
: 村上其实弄个炸药奖对他来说反而是个累赘
avatar
e*c
7
纪念毛主席延安文艺座谈讲话的手抄本他也参加了吧

【在 j******n 的大作中提到】
: 我算广义的粉吧
: 虽然他不是我心目中最好的中文作家

avatar
z*i
8
今年中国作家又热门了啊?
还不如自己搞个好点的华人文学奖呢。。。

2012

【在 j******n 的大作中提到】
: 2012年诺贝尔奖即将解开“最后的面纱”,而根据法新社斯德哥尔摩4日消息称,2012
: 年诺贝尔文学奖很有可能在中国大陆作家莫言与日本作家村上春树中产生。
: 莫言原名管谟业,山东高密人。1985年发表中篇小说《透明的红萝卜》,开始引起文坛
: 注意。然后莫言以一系列乡土作品崛起,被归类为“寻根文学”作家。代表作有《红高
: 粱》、《檀香刑》、《丰乳肥臀》、《酒国》、《生死疲劳》、《蛙》等。莫言的小说
: 构造了独特的主观感觉世界,加上天马行空般的叙述,陌生化的处理,带有明显“先锋
: ”色彩。
: 近年来,博弈网站猜测诺贝尔奖得主的准确度有时让人惊讶,甚至起疑。
: 2011年文学奖得主公布前夕,瑞典博弈网站突然将瑞典诗人特朗斯特罗默从买1赔13压
: 低到买1赔2都不到,后来果然是他获奖,引起瑞典肃贪检察官进行侦办。后来虽然以查

avatar
r*r
9
这种新闻每年都出来,真无聊
去年是谁来着,严格亲

【在 z*i 的大作中提到】
: 今年中国作家又热门了啊?
: 还不如自己搞个好点的华人文学奖呢。。。
:
: 2012

avatar
i*l
10
bos快来proofreading一下

【在 r********r 的大作中提到】
: 这种新闻每年都出来,真无聊
: 去年是谁来着,严格亲

avatar
z*i
11
严歌苓还是聂华苓?

【在 r********r 的大作中提到】
: 这种新闻每年都出来,真无聊
: 去年是谁来着,严格亲

avatar
b*s
12
不太懂啊

bos快来proofreading一下

【在 i**l 的大作中提到】
: bos快来proofreading一下
avatar
r*r
13
不知道,管她呢,反正她的小说我一本也没看过

【在 z*i 的大作中提到】
: 严歌苓还是聂华苓?
avatar
wh
14
嗯嗯。去年严歌苓,我看过一些,感觉还好。反正诺贝尔也没啥了不起的,得就得,不
得就不得,哈哈。

【在 r********r 的大作中提到】
: 这种新闻每年都出来,真无聊
: 去年是谁来着,严格亲

avatar
wh
15
严歌苓干嘛吓一跳?诺贝尔文学给我感觉越来越弱了,大概整个文学趋弱,哈哈。高行
健有没有吓一跳呢?戴思杰写并导演《巴尔扎克和小裁缝》,倒和高一样留法。

【在 l****r 的大作中提到】
: re,立此存照。我记得上次在这看到的是要轮到严歌苓了,把我吓一大跳。
: 谁是戴思杰?都不知道诶
:
: 12
: 排第二(在这个名单里,中国诗人北岛以1赔50,作家戴思杰以1赔66也名列其中)。

avatar
wh
16
王安忆大概得不了。

【在 e*******c 的大作中提到】
: 纪念毛主席延安文艺座谈讲话的手抄本他也参加了吧
avatar
j*n
17
严的相关影视剧你至少看过四部
聂的作品少得多
不过她象wh
作家们去美国都在她家住几天
热情好客爱八卦写名人回忆录

【在 r********r 的大作中提到】
: 不知道,管她呢,反正她的小说我一本也没看过
avatar
b*s
18
原来问号是聂...

严的相关影视剧你至少看过四部
聂的作品少得多
不过她象wh
作家们去美国都在她家住几天
热情好客爱八卦写名人回忆录

【在 j******n 的大作中提到】
: 严的相关影视剧你至少看过四部
: 聂的作品少得多
: 不过她象wh
: 作家们去美国都在她家住几天
: 热情好客爱八卦写名人回忆录

avatar
wh
19
是谁?你上次说过一串,子建阿方还有谁?我看完裘山山的我在天堂等你,感情强烈,
我挺喜欢这种题材,不过语言不大灵噢,比铁凝好像还弱一点,铁凝我觉得又比方方他
们弱一点。我借了额尔古纳河右岸。加油加油,他们几个写长篇再努力一下就更好了。

【在 j******n 的大作中提到】
: 我算广义的粉吧
: 虽然他不是我心目中最好的中文作家

avatar
wh
20
茅盾算是大陆最好的文学奖了吧,台湾不知道有什么众望所归的奖。茅盾奖是否可以把
港台大陆新马海外都包括进来,变成华人文学奖,影响力也更大,更竞争出好文。要不
我们来设个华人文学奖,哈哈。

【在 z*i 的大作中提到】
: 今年中国作家又热门了啊?
: 还不如自己搞个好点的华人文学奖呢。。。
:
: 2012

avatar
j*n
21
王朔
左岸?
得奖主要是翻译跟不上吧
余华国际奖多些

【在 wh 的大作中提到】
: 是谁?你上次说过一串,子建阿方还有谁?我看完裘山山的我在天堂等你,感情强烈,
: 我挺喜欢这种题材,不过语言不大灵噢,比铁凝好像还弱一点,铁凝我觉得又比方方他
: 们弱一点。我借了额尔古纳河右岸。加油加油,他们几个写长篇再努力一下就更好了。

avatar
wh
22
是不是聂华苓老公开那个iowa作家班?不是她自己开的吧?聂华苓是老一辈了,和於梨
华林海音韩素音谭恩美她们一代吧,怎么都是女的。看过一点点桑青与桃红,她来我们
学校讲座过,光记得她的桃红旗袍桃红腮红,老一代尤其台湾的海外华侨都打扮得鲜艳
。以前觉得很浓丽,现在挺接受了,支持老人保持年轻心态。

【在 j******n 的大作中提到】
: 严的相关影视剧你至少看过四部
: 聂的作品少得多
: 不过她象wh
: 作家们去美国都在她家住几天
: 热情好客爱八卦写名人回忆录

avatar
j*n
23
本来就是越老越该浓艳
二十多岁女的不站街的话素颜最好
靠作品说话

【在 wh 的大作中提到】
: 是不是聂华苓老公开那个iowa作家班?不是她自己开的吧?聂华苓是老一辈了,和於梨
: 华林海音韩素音谭恩美她们一代吧,怎么都是女的。看过一点点桑青与桃红,她来我们
: 学校讲座过,光记得她的桃红旗袍桃红腮红,老一代尤其台湾的海外华侨都打扮得鲜艳
: 。以前觉得很浓丽,现在挺接受了,支持老人保持年轻心态。

avatar
wh
24
噢对。嗯余华比王朔更国际性。余华加油!余华和南怀瑾都是浙江人,哈哈。
左岸是什么?
嗯。外国市场又和中国不同。在哪儿出名都行,扩大中国人的影响力,哈哈。
再跟liquer说一声我借了朱文的垃圾爱情了,哈哈。

【在 j******n 的大作中提到】
: 王朔
: 左岸?
: 得奖主要是翻译跟不上吧
: 余华国际奖多些

avatar
z*i
25
木有错。
八卦一个,聂华苓女儿在我母校教跳舞。 当时请过苏童来。

【在 j******n 的大作中提到】
: 本来就是越老越该浓艳
: 二十多岁女的不站街的话素颜最好
: 靠作品说话

avatar
wh
26
我还是张充和呢,那是正经住我们这边的,也是文人来往的集聚地,不过近几年身体不
好闭门谢客了。bos我上次问你哈金的英语好在哪里?感觉他用词挺普通,句子结构也
不复杂。我只看过waiting和white trash.

【在 b*s 的大作中提到】
: 原来问号是聂...
:
: 严的相关影视剧你至少看过四部
: 聂的作品少得多
: 不过她象wh
: 作家们去美国都在她家住几天
: 热情好客爱八卦写名人回忆录

avatar
wh
27
国内么?赞女承母业。是那个养女吗?

【在 z*i 的大作中提到】
: 木有错。
: 八卦一个,聂华苓女儿在我母校教跳舞。 当时请过苏童来。

avatar
z*i
28
国外。 养女啊?我不知道了。
你真八卦啊!

【在 wh 的大作中提到】
: 国内么?赞女承母业。是那个养女吗?
avatar
z*i
29
余华的东西太生硬,我还是喜欢娓娓道来的。

【在 j******n 的大作中提到】
: 王朔
: 左岸?
: 得奖主要是翻译跟不上吧
: 余华国际奖多些

avatar
wh
30
是你开的头……哈哈。以前版上争论严歌苓时有人八过她的感情家庭史,哎说起她第一
个爱人和河南有关:李克威,作家,并不著名,曾有作品《中国虎》。他的父亲是河南
籍著名作家李准,代表作是《李双双》和《不能走那条路》。

【在 z*i 的大作中提到】
: 国外。 养女啊?我不知道了。
: 你真八卦啊!

avatar
wh
31
我觉得他挺娓娓,就是血腥的娓娓,有时不寒而栗,哎哎。

【在 z*i 的大作中提到】
: 余华的东西太生硬,我还是喜欢娓娓道来的。
avatar
p*r
32
某前女友去iowa的时候顺便见过一次聂。

【在 wh 的大作中提到】
: 是不是聂华苓老公开那个iowa作家班?不是她自己开的吧?聂华苓是老一辈了,和於梨
: 华林海音韩素音谭恩美她们一代吧,怎么都是女的。看过一点点桑青与桃红,她来我们
: 学校讲座过,光记得她的桃红旗袍桃红腮红,老一代尤其台湾的海外华侨都打扮得鲜艳
: 。以前觉得很浓丽,现在挺接受了,支持老人保持年轻心态。

avatar
wh
33
印象如何?哈哈哈我负责收集前女友的资料如何?你每次forward给我,不然我会看漏
。最后给你编个情史,哇好看,哈哈。

【在 p***r 的大作中提到】
: 某前女友去iowa的时候顺便见过一次聂。
avatar
z*i
34
没多媒体不行,这年头。

【在 wh 的大作中提到】
: 印象如何?哈哈哈我负责收集前女友的资料如何?你每次forward给我,不然我会看漏
: 。最后给你编个情史,哇好看,哈哈。

avatar
p*r
35
吃了顿饭,逛了个小商店就分手了。

【在 wh 的大作中提到】
: 印象如何?哈哈哈我负责收集前女友的资料如何?你每次forward给我,不然我会看漏
: 。最后给你编个情史,哇好看,哈哈。

avatar
x*n
36
不喜欢莫言,要是刘震云,那还有点兴趣。

2012

【在 j******n 的大作中提到】
: 2012年诺贝尔奖即将解开“最后的面纱”,而根据法新社斯德哥尔摩4日消息称,2012
: 年诺贝尔文学奖很有可能在中国大陆作家莫言与日本作家村上春树中产生。
: 莫言原名管谟业,山东高密人。1985年发表中篇小说《透明的红萝卜》,开始引起文坛
: 注意。然后莫言以一系列乡土作品崛起,被归类为“寻根文学”作家。代表作有《红高
: 粱》、《檀香刑》、《丰乳肥臀》、《酒国》、《生死疲劳》、《蛙》等。莫言的小说
: 构造了独特的主观感觉世界,加上天马行空般的叙述,陌生化的处理,带有明显“先锋
: ”色彩。
: 近年来,博弈网站猜测诺贝尔奖得主的准确度有时让人惊讶,甚至起疑。
: 2011年文学奖得主公布前夕,瑞典博弈网站突然将瑞典诗人特朗斯特罗默从买1赔13压
: 低到买1赔2都不到,后来果然是他获奖,引起瑞典肃贪检察官进行侦办。后来虽然以查

avatar
b*s
37
像我这样老是用怪词的也当不了文学家不是,呵呵
句式和词汇只是一个形,内容才是真正重要的

我还是张充和呢,那是正经住我们这边的,也是文人来往的集聚地,不过近几年身体不
好闭门谢客了。bos我上次问你哈金的英语好在哪里?感觉他用词挺普通,句子结构也
不复杂。我只看过waiting和white trash.

【在 wh 的大作中提到】
: 我还是张充和呢,那是正经住我们这边的,也是文人来往的集聚地,不过近几年身体不
: 好闭门谢客了。bos我上次问你哈金的英语好在哪里?感觉他用词挺普通,句子结构也
: 不复杂。我只看过waiting和white trash.

avatar
z*i
38
都重要,大对儿虾做不好吃的多的是

【在 b*s 的大作中提到】
: 像我这样老是用怪词的也当不了文学家不是,呵呵
: 句式和词汇只是一个形,内容才是真正重要的
:
: 我还是张充和呢,那是正经住我们这边的,也是文人来往的集聚地,不过近几年身体不
: 好闭门谢客了。bos我上次问你哈金的英语好在哪里?感觉他用词挺普通,句子结构也
: 不复杂。我只看过waiting和white trash.

avatar
b*s
39
我也懒得详细说哈金了,给你贴个review吧
John Updike写的
Books
Nan, American Man
A new novel by a Chinese émigré.
by John Updike December 3, 2007
Ha Jin
Ha Jin
A critic cannot but be impressed by the courage and intellect of the Chinese
-American writer Ha Jin. Born in 1956 of parents who were both military
doctors, he volunteered for the People’s Liberation Army at the age of
fourteen and served five and a half years, near the northeast border with
Russia. He began to take a keen interest in reading in his late teens, by
which time the Cultural Revolution (1966-76) had closed down China’s
educational institutions and made any books but Mao’s “little red book”
suspect. In 1977, Heilongjiang University, in Harbin, admitted Ha Jin but
assigned him to study English, even though it was his last choice on a list
of preferences. After receiving a master’s degree in American literature
from Shandong University, in 1984, he came to the United States to do
graduate work at Brandeis University. His plans to return to China as a
teacher or a translator were changed by the Tiananmen Square massacre, in
1989: he decided to stay in America and to try to become a writer in English
. A year later, he published his first book of poems, “Between Silences”;
during the nineteen-nineties, he published five more volumes in English,
including two collections of short stories, one of which, “Ocean of Words”
(1996), won the PEN / Hemingway Award and the other, “Under the Red Flag”
(1997), received the Flannery O’Connor Award for Short Fiction. His busy
decade—in the course of which he was hired, in 1993, by Emory University,
in Atlanta, as an instructor in poetry—was capped by a first novel, “
Waiting,” which received the 1999 National Book Award and the 2000 PEN /
Faulkner. His prize-winning command of English has a few precedents, notably
Conrad and Nabokov, but neither made the leap out of a language as remote
from the Indo-European group, in grammar and vocabulary, in scriptural
practice and literary tradition, as Mandarin.
“Waiting” is impeccably written, in a sober prose that does nothing to
call attention to itself and yet capably delivers images, characters,
sensations, feelings, and even, in a basically oppressive and static
situation, bits of comedy and glimpses of natural beauty. The very modesty
of the tone strengthens the reader’s belief that this is how private lives
were conducted amid the convulsions of the Cultural Revolution, as ancient
customs worked with a fear-ridden Communist bureaucracy to stifle normal
human appetites. Every simple, bleak detail has the fascination of the
hitherto unknown; not a word of Ha Jin’s hard-won English seems out of
place or wasted. And the first-person, rather documentary prose of a
subsequent prize-winning novel, “War Trash” (2004), flows as smoothly.
His new novel, “A Free Life” (Pantheon; $26), is a relatively lumpy and
uncomfortable work, of which a first draft, he confides in a brief afterword
, was completed in the year 2000. In an interview that same year, with
Bookreporter.com, he declared, “I plan to write at least two books about
the American immigrant experience, but not my own story.” However, his
dedication to “A Free Life” reads, “To Lisha and Wen, who lived this book
”; Lisha and Wen are the names of Ha Jin’s wife and son. Nan Wu, the hero
of “A Free Life,” also has a wife and son, Pingping and Taotao, and shares
with Lin Kong, the protagonist of “Waiting,” a cautious, bookish nature
and a nagging indecision in regard to a basic emotional choice. Lin, a
military doctor, vacillates between a homely wife, chosen by his parents,
back in his village, and a nurse in the hospital where he is posted; Nan, a
graduate student adrift in America, cannot stop longing for an adored early
love, Beina, who spurned him. Ha Jin, not an author averse to flat statement
, spells out on an early page the dilemmas facing his hero, as he welcomes
his six-year-old son to the United States:
He was uncertain of his future and what to do about his life, not to mention
his marriage. The truth was that he just didn’t love his wife that much,
and she knew it. Pingping knew he was still enamored of his ex-girlfriend,
Beina, though that woman was far away in China. It seemed very likely to Nan
that Pingping might walk out on him one of these days. Yet now he was all
the more convinced that they must live in this country to let their son grow
into an American. He must make sure that Taotao would stay out of the cycle
of violence that had beset their native land for centuries. The boy must be
spared the endless, gratuitous suffering to which the Chinese were as
accustomed as if their whole existence depended on it.
As Nan’s search for security takes him from Massachusetts to New York City
and then to the Atlanta area, he encounters a colorful variety of Chinese
expatriates and relatively native Americans, and copes with a series of
lowly jobs, but the reader follows him for more than six hundred and fifty
pages in pursuit of resolutions to the issues posed in the sentences above.
Will Nan get over Beina? Will he start to write poetry in English? Will
Pingping ever be loved by Nan as she deserves? What kind of American will
Taotao become? Will the Wus get to own two cars and pay off their mortgage?
It’s a long trudge, but then so is assimilation.
In an interview with Powell’s Books, Ha Jin said that “the core of the
immigrant experience” was “how to learn the language—or give up learning
the language!—but without the absolute mastery of the language, which is
impossible for an immigrant.” A striking typographical device conveys the
inside and outside of the linguistic problem. Conversations in Mandarin are
rendered in italicized English, and we observe Nan’s brain and tongue
functioning at a sophisticated level. When he applies to an Italian-American
supervisor called Don for the job of night watchman at a factory in
Watertown, we hear him speak as he sounds to Americans:
“I worked for one and a half years at zer Waltham Medical Center, as a
cahstodian. Here’s recommendation by my former bawss . . . . My bawss was
sacked, so we got laid all together.”
“You got what?” Don asked with a start. A young secretary at another desk
tittered and turned her pallid face toward the two men.
Realizing he’d left out the adverb “off,” Nan amended, “Sorry, sorry,
they used anozzer company, so we all got laid off.”
And Nan’s English isn’t that bad; how else do you pronounce “boss”? But
he is tripped up here by a peculiarity of English that Dr. Johnson noted in
the preface to his dictionary:
There is [a] kind of composition more frequent in our language than perhaps
in any other, from which arises to foreigners the greatest difficulty. We
modify the signification of many verbs by a particle subjoined; as to come
off [and] innumerable expressions of the same kind, of which some appear
wildly irregular, being so far distant from the sense of the simple words,
that no sagacity will be able to trace the steps by which they arrived at
the present use.
Nan agrees: “Compared with written Chinese, English was indeed a language
of common people, despite being hard to master, its grammatical rules too
loose and its idioms defying logic.” Elsewhere, becoming a handy American
householder, he thinks, “Now he loved hand tools—oh, the infinite
varieties of American tools, each designed for one purpose, just like the
vast English vocabulary, each word denoting precisely one thing or one idea.
” This exacting language is “like a body of water in which he had to learn
how to swim and breathe, even though he’d feel out of his element whenever
he used it.”
Reaching to encompass the American scene, Ha Jin’s English in “A Free Life
” shows more small solecisms than in his Chinese novels. We get a character
“licking his compressed teeth,” a tennis court “studded with yellow
balls,” “a giant disk [the sun] flaming a good part of the eastern sky,”
“the lobby was swarmed with people,” a victim of violence “booted half to
death,” eyes that “shone with a stiff light like a crazed man’s,” a “
hilly gravel road filled with doglegs,” a swimmer “crawl-stroking to the
shore.” Complicated facial maneuvers challenge our ability to visualize: “
Unconsciously she combed her upper lip with her teeth”; “His eyebrows were
tilting as he kept pushing his flat nose with his knuckle”; “His eyes
turned rhomboidal and his face nearly purple.” Metaphorical overload can
occur: “In his arms, she was like a meatball with love handles.” Some
expressions feel translated from the Mandarin: Pingping says, “You shouldn
’t have mixed our decision with his fault,” and Nan thinks, “If his wife
had been of two hearts with him, this family would have fallen apart long
ago.” Rare words wander in from the hinterlands of the English dictionary:
“a short-haired barmaid in a lavender skong,” “It was mizzling,” “
empleomaniac.” Taotao’s vocabulary has grown to the point where he
exclaims, in the midst of a family tussle, “Ow! Don’t break my humerus!”
Anxiously, Nan keeps seeking verdicts on his use of English: one consultant
pronounces it “fluid, elegant, and slightly old-fashioned,” whereas
another, an editor of a little magazine called Arrows, testily tells him, “
The way you use the language is too clumsy. For a native speaker like myself
, it almost amounts to an insult.”
Unfortunately, the novel rarely gathers the kind of momentum that lets us
overlook its language. The processes that Ha Jin is concerned to describe—
survival and adjustment in an alien land, the firming-up of a literary
vocation, the emergence of marital and family harmony after the shocks of
transplantation—are incremental, breaking into many small chapters but
yielding few dramatic crises. The central action consists of the Wus’
decision to buy a small Chinese restaurant, the Gold Wok, in a half-deserted
mall northeast of Atlanta, and their recipes (foreshadowed by some
knowledgeable descriptions of food preparation in “Waiting”) for success.
The sheaf of the fictional Nan Wu’s poems at the very end is meant to serve
, like Zhivago’s at the end of Pasternak’s “Doctor Zhivago,” as the
narrative’s climax and triumph. Of the other Chinese literary aspirants Nan
meets in the United States, he alone commits to English-language production
; the others, after their overseas adventures, return to the Chinese
mainland and the constraints and rewards there. One returnee, Danning Meng,
achieves official approval and financial security, but tells Nan, when the
expatriate visits:
The higher-ups want us to write about dead people and ancient events because
this is a way to make us less subversive and more inconsequential. It’s
their means of containing China’s creative energy and talents. The saddest
part is that in this way we can produce only transient work.
Bao Yuan, who employs Nan for a time on his short-lived Mandarin quarterly
in New York, New Lines, becomes a painter and makes an American splash,
establishing himself in a studio near Nashville with students and a rich
patron, but Nan, nothing if not critical, “could find little originality in
these paintings” and distrusts the American sunniness and exuberance that
have replaced Bao’s old “depressive agitation, the jaundiced view of the
world, and the dark despair.” Sure enough, Bao’s paintings bring less and
less money, though he turns them out ever faster. When last seen, he has
taken a Chinese bride, a factory owner’s daughter, and cranked out a series
of bad paintings of Shanghai: “Obviously Bao, cashing in on his success,
had diffused his energy and lost his creative center. This troubled Nan.”
Not that Nan’s American friend, the poet Dick Harrison, is any more of an
inspiration, scrambling up the rickety ladder of grants and workshops and
prizes and influential acquaintances that enable ascent in a capitalist
versifier’s thoroughly academic career.
Ha Jin’s description of American life—laborious, money-mad, philistine,
and cheesy (there is apparently no cheese in China)—is not apt to trigger a
wave of immigration. Asked the difference between China and America, Nan
says, “In China every day I wanted to jump up and fight wiz someone. . . .
Zere you have to fight to survive, but here I don’t want to fight wiz
anyone, as eef I lost my spirit.” To himself, he thinks, “The louder I
shout, the bigger a fool I’ll make of myself. I feel like a crippled man
here.” Nevertheless, he elects to stay, in this “lonesome, unfathomable,
overwhelming land.” The Wus strive less to let America in than to squeeze
China out—“squeeze every bit of it out of themselves!” Nan tells Danning,
“I spit at China, because it treats its citizens like gullible children
and always prevents them from growing up into real individuals. It demands
nothing but obedience.”
Toward the end of “A Free Life,” our hero wins, in a supermarket raffle,
an airline ticket from Atlanta to Beijing and back. He visits his parents
and sees signs of the new prosperity but is unmoved: “He wondered why so
many overseas Chinese would retire to this mad country where you had to
bribe and feast others to get anything done. Clearly a person like him
wouldn’t be able to survive here. Now he wanted all the more to live and
die in America.” The flight reminds him of his first flight, in 1985, to
America, and
how he and his fellow-travellers, most of whom were students, had been
nauseated by a certain smell in the plane—so much so that it made some of
them unable to swallow the in-flight meal of Parmesan chicken served in a
plastic dish. It was a typical American odor that sickened some new arrivals
. Everywhere in the United States there was this sweetish smell, like a kind
of chemical, especially in the supermarket, where even vegetables and
fruits had it. Then one day in the following week Nan suddenly found that
his nose could no longer detect it.
His assimilation had begun.
Read more
http://www.newyorker.com/arts/critics/books/2007/12/03/071203cr

我还是张充和呢,那是正经住我们这边的,也是文人来往的集聚地,不过近几年身体不
好闭门谢客了。bos我上次问你哈金的英语好在哪里?感觉他用词挺普通,句子结构也
不复杂。我只看过waiting和white trash.

【在 wh 的大作中提到】
: 我还是张充和呢,那是正经住我们这边的,也是文人来往的集聚地,不过近几年身体不
: 好闭门谢客了。bos我上次问你哈金的英语好在哪里?感觉他用词挺普通,句子结构也
: 不复杂。我只看过waiting和white trash.

avatar
p*r
40
这手艺得差成啥样啊?虾这东西白水煮熟蘸酱油都不差

【在 z*i 的大作中提到】
: 都重要,大对儿虾做不好吃的多的是
avatar
m*e
41
几段短暂的关系之一?

【在 p***r 的大作中提到】
: 吃了顿饭,逛了个小商店就分手了。
avatar
z*i
42
大对儿虾这样不太行
话说这有十几年没吃过渤海大对儿虾了啊!

【在 p***r 的大作中提到】
: 这手艺得差成啥样啊?虾这东西白水煮熟蘸酱油都不差
avatar
p*r
43
这段不短啊。

【在 m**e 的大作中提到】
: 几段短暂的关系之一?
avatar
r*r
44
你确定?能把这四部列下名字不?
我电视剧看的很少的
我觉得女作家里,李碧华很有才情,她得诺贝尔我没意见,哈哈

【在 j******n 的大作中提到】
: 严的相关影视剧你至少看过四部
: 聂的作品少得多
: 不过她象wh
: 作家们去美国都在她家住几天
: 热情好客爱八卦写名人回忆录

avatar
m*e
45


【在 p***r 的大作中提到】
: 这段不短啊。
avatar
p*r
46
现在都养殖了吧?我也就小时候吃过,当时是被个头震惊到了。

【在 z*i 的大作中提到】
: 大对儿虾这样不太行
: 话说这有十几年没吃过渤海大对儿虾了啊!

avatar
wh
47
电影+电视:
金陵十三钗,梅兰芳,小姨多鹤,天浴,少女小渔,幸福来敲门,铁梨花,一个女人的
史诗,谁家有女,无非男女
对了jsolomon晚上多睡,辛苦辛苦,灌水容易兴奋。

【在 r********r 的大作中提到】
: 你确定?能把这四部列下名字不?
: 我电视剧看的很少的
: 我觉得女作家里,李碧华很有才情,她得诺贝尔我没意见,哈哈

avatar
wh
48
多媒体情史?拍电影?你试过吗?小成本的不贵,不过一点没学过哎。

【在 z*i 的大作中提到】
: 没多媒体不行,这年头。
avatar
p*r
49
这。。。

【在 wh 的大作中提到】
: 多媒体情史?拍电影?你试过吗?小成本的不贵,不过一点没学过哎。
avatar
wh
50
我这次没借一句顶一万句,下次借。刘震云以前的我喜欢。

【在 x***n 的大作中提到】
: 不喜欢莫言,要是刘震云,那还有点兴趣。
:
: 2012

avatar
z*i
51
你真幽默。。。。

【在 wh 的大作中提到】
: 多媒体情史?拍电影?你试过吗?小成本的不贵,不过一点没学过哎。
avatar
z*i
52
一地鸡毛写的真好,后来换了风格我到不喜欢了。可能是当编剧当得,有了些不招人喜
欢的流气。

【在 wh 的大作中提到】
: 我这次没借一句顶一万句,下次借。刘震云以前的我喜欢。
avatar
x*n
53
这个我非常喜欢,过几天贴个小小读后感上来。

【在 wh 的大作中提到】
: 我这次没借一句顶一万句,下次借。刘震云以前的我喜欢。
avatar
l*r
54
电视剧拍的怎么样?

【在 z*i 的大作中提到】
: 一地鸡毛写的真好,后来换了风格我到不喜欢了。可能是当编剧当得,有了些不招人喜
: 欢的流气。

avatar
z*i
55
你才来?

【在 l*r 的大作中提到】
: 电视剧拍的怎么样?
avatar
r*r
56
真的一部没看过,有几部看过trailer, 不算看过把

【在 wh 的大作中提到】
: 电影+电视:
: 金陵十三钗,梅兰芳,小姨多鹤,天浴,少女小渔,幸福来敲门,铁梨花,一个女人的
: 史诗,谁家有女,无非男女
: 对了jsolomon晚上多睡,辛苦辛苦,灌水容易兴奋。

avatar
r*r
57
王朔你觉得流气不,但是他写的渴望呢,
作家都是可以正经,可以流气,别把作家的文字和人对等了哦

【在 z*i 的大作中提到】
: 一地鸡毛写的真好,后来换了风格我到不喜欢了。可能是当编剧当得,有了些不招人喜
: 欢的流气。

avatar
z*i
58
我没说人,我说的是作品啊。
刘震云真人形象好像一个wsn啊。
王朔那流气一看就是装出来的,他其实是感情很重的人。

【在 r********r 的大作中提到】
: 王朔你觉得流气不,但是他写的渴望呢,
: 作家都是可以正经,可以流气,别把作家的文字和人对等了哦

avatar
j*n
59
真人不错啊刘
比一般男作家的白胖太监脸好多了,比如王朔莫言苏童余杰
我觉得作家都是胡子多的好看

【在 z*i 的大作中提到】
: 我没说人,我说的是作品啊。
: 刘震云真人形象好像一个wsn啊。
: 王朔那流气一看就是装出来的,他其实是感情很重的人。

avatar
r*r
60
是么,我咋觉得王朔的形象一看就挺流氓,挺不学无术的,
不过,我并不怎么反感这种形象
我觉得,理论上来说,每个人都可以是一个很重感情的人,就看这分感情的对象是谁了

【在 z*i 的大作中提到】
: 我没说人,我说的是作品啊。
: 刘震云真人形象好像一个wsn啊。
: 王朔那流气一看就是装出来的,他其实是感情很重的人。

avatar
b*s
61
男人就是胡子多好看

真人不错啊刘
比一般男作家的白胖太监脸好多了,比如王朔莫言苏童余杰
我觉得作家都是胡子多的好看

【在 j******n 的大作中提到】
: 真人不错啊刘
: 比一般男作家的白胖太监脸好多了,比如王朔莫言苏童余杰
: 我觉得作家都是胡子多的好看

avatar
j*n
62
电视剧里年轻男主角还是胡子不多好看
作家要求阅历和阳刚

【在 b*s 的大作中提到】
: 男人就是胡子多好看
:
: 真人不错啊刘
: 比一般男作家的白胖太监脸好多了,比如王朔莫言苏童余杰
: 我觉得作家都是胡子多的好看

avatar
z*i
63
还是粗犷点好,现在的电视剧男主角娘的过头了,都有点

【在 j******n 的大作中提到】
: 电视剧里年轻男主角还是胡子不多好看
: 作家要求阅历和阳刚

avatar
j*n
64
浙江人骗子多
你写额古纳河右岸
我告诉你可能是左岸
区别挺大的,一左一右
朱文长啥样我真不知道
和他好象没有交集
他在我母校名气也没我大
当然比铁凝还是强

【在 wh 的大作中提到】
: 噢对。嗯余华比王朔更国际性。余华加油!余华和南怀瑾都是浙江人,哈哈。
: 左岸是什么?
: 嗯。外国市场又和中国不同。在哪儿出名都行,扩大中国人的影响力,哈哈。
: 再跟liquer说一声我借了朱文的垃圾爱情了,哈哈。

avatar
x*n
65
什么标准哪?照这么说就拉登那样的好看。

【在 b*s 的大作中提到】
: 男人就是胡子多好看
:
: 真人不错啊刘
: 比一般男作家的白胖太监脸好多了,比如王朔莫言苏童余杰
: 我觉得作家都是胡子多的好看

avatar
b*n
66
倒数第二句亮啦~~
风大今天喝酒啦~~

【在 j******n 的大作中提到】
: 浙江人骗子多
: 你写额古纳河右岸
: 我告诉你可能是左岸
: 区别挺大的,一左一右
: 朱文长啥样我真不知道
: 和他好象没有交集
: 他在我母校名气也没我大
: 当然比铁凝还是强

avatar
b*n
67
lol,原来你是啊~~你觉得他后来写得比开始的好么~~

【在 j******n 的大作中提到】
: 我算广义的粉吧
: 虽然他不是我心目中最好的中文作家

avatar
s*y
68
你们谁跟我八卦一下风二是什么领域的,有多大的名气
有包子

【在 b********n 的大作中提到】
: 倒数第二句亮啦~~
: 风大今天喝酒啦~~

avatar
b*n
69
汗,我这不正引诱着风大八卦自己么~~好奇ing~~

【在 s*******y 的大作中提到】
: 你们谁跟我八卦一下风二是什么领域的,有多大的名气
: 有包子

avatar
s*y
70
他成天说自己是牛人,搞得我现在都不太敢B4风二了

【在 b********n 的大作中提到】
: 汗,我这不正引诱着风大八卦自己么~~好奇ing~~
avatar
b*n
71
哈哈,你打算换谁~~

【在 s*******y 的大作中提到】
: 他成天说自己是牛人,搞得我现在都不太敢B4风二了
avatar
s*y
72
还没想好,问号小乐和牛筋现在好像都不怎么说话,不知道是不是被我打击的,哈哈

【在 b********n 的大作中提到】
: 哈哈,你打算换谁~~
avatar
i*l
73


【在 s*******y 的大作中提到】
: 还没想好,问号小乐和牛筋现在好像都不怎么说话,不知道是不是被我打击的,哈哈
avatar
i*l
74
先报个数 让我看看诱惑有多大

【在 s*******y 的大作中提到】
: 你们谁跟我八卦一下风二是什么领域的,有多大的名气
: 有包子

avatar
b*n
75
块块,乐子上赶着呢~~~你快出招吧,偶精神上支持你~~
牛筋筋又戒网啦~~

【在 s*******y 的大作中提到】
: 还没想好,问号小乐和牛筋现在好像都不怎么说话,不知道是不是被我打击的,哈哈
avatar
s*y
76
你今天给我发包子是什么好事啊

【在 i**l 的大作中提到】
: 切
avatar
s*y
77
100-500伪币,视爆料程度而言

【在 i**l 的大作中提到】
: 先报个数 让我看看诱惑有多大
avatar
b*s
78

电视剧里年轻男主角还是胡子不多好看
作家要求阅历和阳刚

【在 j******n 的大作中提到】
: 电视剧里年轻男主角还是胡子不多好看
: 作家要求阅历和阳刚

avatar
b*n
79
lol,雪叔是富豪,你不用担心啦~~

【在 i**l 的大作中提到】
: 先报个数 让我看看诱惑有多大
avatar
s*y
80
这个。。。。。。
乐子在富豪榜上是有名的,我是不上榜的

【在 b********n 的大作中提到】
: lol,雪叔是富豪,你不用担心啦~~
avatar
b*n
81
..........不要长他人志气嘛~~~

【在 s*******y 的大作中提到】
: 这个。。。。。。
: 乐子在富豪榜上是有名的,我是不上榜的

avatar
j*n
82
这是owen?
这角度看着有点象意大利人了

【在 b*s 的大作中提到】
:
: 电视剧里年轻男主角还是胡子不多好看
: 作家要求阅历和阳刚

avatar
b*s
83
就是就是
肿么也比亚洲电视剧里面的那些顺眼

还是粗犷点好,现在的电视剧男主角娘的过头了,都有点

【在 z*i 的大作中提到】
: 还是粗犷点好,现在的电视剧男主角娘的过头了,都有点
avatar
j*n
84
他得奖(矛盾)那篇我只是翻翻
我认真看的最后一本好象是檀香刑
我觉得他水平一直很高
多产作家有时我们也不好前后去比较
当然刘震云似乎是越写越好
估计他会在我心目中超越王朔成为第一
JK罗琳的新小说你看了么
网上评论居然很分歧

【在 b********n 的大作中提到】
: lol,原来你是啊~~你觉得他后来写得比开始的好么~~
avatar
b*s
85
关于意大利人的stereotype?

这是owen?
这角度看着有点象意大利人了

【在 j******n 的大作中提到】
: 这是owen?
: 这角度看着有点象意大利人了

avatar
b*s
86
拉登确实很帅啊,公认的

什么标准哪?照这么说就拉登那样的好看。

【在 x***n 的大作中提到】
: 什么标准哪?照这么说就拉登那样的好看。
avatar
b*s
87
再看个例子

什么标准哪?照这么说就拉登那样的好看。

【在 x***n 的大作中提到】
: 什么标准哪?照这么说就拉登那样的好看。
avatar
j*n
88
看来还是澳大利亚新西兰的男人好看?

【在 b*s 的大作中提到】
: 再看个例子
:
: 什么标准哪?照这么说就拉登那样的好看。

avatar
i*l
89
晓得了 褒姒喜欢欧美大胡子男人

【在 b*s 的大作中提到】
: 再看个例子
:
: 什么标准哪?照这么说就拉登那样的好看。

avatar
b*s
90
澳洲演员充斥北美市场啊
好像是澳洲本土市场太小?

看来还是澳大利亚新西兰的男人好看?

【在 j******n 的大作中提到】
: 看来还是澳大利亚新西兰的男人好看?
avatar
j*n
91
没胡子有时也自卑的

【在 b*s 的大作中提到】
: 拉登确实很帅啊,公认的
:
: 什么标准哪?照这么说就拉登那样的好看。

avatar
b*s
92
侬喜欢日韩小男生

晓得了 褒姒喜欢欧美大胡子男人

【在 i**l 的大作中提到】
: 晓得了 褒姒喜欢欧美大胡子男人
avatar
b*n
93
他的胡子好像假的~~

【在 j******n 的大作中提到】
: 没胡子有时也自卑的
avatar
j*n
94
北美演员就没阳刚的?

【在 b*s 的大作中提到】
: 澳洲演员充斥北美市场啊
: 好像是澳洲本土市场太小?
:
: 看来还是澳大利亚新西兰的男人好看?

avatar
x*n
95
这是众所周知的吧。

【在 i**l 的大作中提到】
: 晓得了 褒姒喜欢欧美大胡子男人
avatar
x*n
96
我也没意见,不过亦舒和琼瑶估计会有意见。

【在 r********r 的大作中提到】
: 你确定?能把这四部列下名字不?
: 我电视剧看的很少的
: 我觉得女作家里,李碧华很有才情,她得诺贝尔我没意见,哈哈

avatar
b*n
97
lol,差点错过这个~~~李碧华真是洞察人心,锐利到可怕~~

【在 r********r 的大作中提到】
: 你确定?能把这四部列下名字不?
: 我电视剧看的很少的
: 我觉得女作家里,李碧华很有才情,她得诺贝尔我没意见,哈哈

avatar
b*k
98
切,他们几个是懒得理你~

【在 s*******y 的大作中提到】
: 还没想好,问号小乐和牛筋现在好像都不怎么说话,不知道是不是被我打击的,哈哈
avatar
b*k
99
哈哈哈,你总结得虽然对,但是说出来怎么就这么好笑呢

【在 i**l 的大作中提到】
: 晓得了 褒姒喜欢欧美大胡子男人
avatar
b*s
100
什么好笑?我有一次刮了胡子被大伙说是像高中生。看着太嫩对于事业发展不利。

哈哈哈,你总结得虽然对,但是说出来怎么就这么好笑呢

【在 b*********k 的大作中提到】
: 哈哈哈,你总结得虽然对,但是说出来怎么就这么好笑呢
avatar
b*k
101
ize1说得很误导啊,把你往gay的品味上陷害了一把
恩,不过长得太嫩是对事业发展不利

【在 b*s 的大作中提到】
: 什么好笑?我有一次刮了胡子被大伙说是像高中生。看着太嫩对于事业发展不利。
:
: 哈哈哈,你总结得虽然对,但是说出来怎么就这么好笑呢

avatar
b*s
102
所以要留胡子,说话要慢,要用sotto voce调门说话。

ize1说得很误导啊,把你往gay的品味上陷害了一把
恩,不过长得太嫩是对事业发展不利

【在 b*********k 的大作中提到】
: ize1说得很误导啊,把你往gay的品味上陷害了一把
: 恩,不过长得太嫩是对事业发展不利

avatar
b*k
103
你真留胡子啊?我以前问一个留胡子的人他是用洗发水还是洗面奶洗胡子,人家没回答
我。你呢?

【在 b*s 的大作中提到】
: 所以要留胡子,说话要慢,要用sotto voce调门说话。
:
: ize1说得很误导啊,把你往gay的品味上陷害了一把
: 恩,不过长得太嫩是对事业发展不利

avatar
b*s
104
头一次听说用洗面奶洗胡子,哈哈

你真留胡子啊?我以前问一个留胡子的人他是用洗发水还是洗面奶洗胡子,人家没回答
我。你呢?

【在 b*********k 的大作中提到】
: 你真留胡子啊?我以前问一个留胡子的人他是用洗发水还是洗面奶洗胡子,人家没回答
: 我。你呢?

avatar
m*e
105
我也想说来着
另外,公认?

【在 b*s 的大作中提到】
: 拉登确实很帅啊,公认的
:
: 什么标准哪?照这么说就拉登那样的好看。

avatar
s*y
106
这个我倒是要支持机器人一下,哈哈

【在 m**e 的大作中提到】
: 我也想说来着
: 另外,公认?

avatar
x*n
108
看来好这一口的还不少,我不喜欢大胡子,想象一下,和大胡子打kiss技术难度该有多
高啊。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 这个我倒是要支持机器人一下,哈哈
avatar
e*5
109
如果不脏就像吻毛茸茸玩具熊应该比橡胶玩具更舒服吧

【在 x***n 的大作中提到】
: 看来好这一口的还不少,我不喜欢大胡子,想象一下,和大胡子打kiss技术难度该有多
: 高啊。

avatar
s*y
110
不用想象,date一个就知道了

【在 x***n 的大作中提到】
: 看来好这一口的还不少,我不喜欢大胡子,想象一下,和大胡子打kiss技术难度该有多
: 高啊。

avatar
b*n
111
我没有啊,那本书好看么,好看的话我周末来借~~
其实哈利波特也是到第六本我才开始追,追完了,第七本就出来了,我倒不是很对她感
冒,但是当时气氛很好,总觉得应该看一看~~你知道的,那种一辈子总要做一次的事
情那种~~

【在 j******n 的大作中提到】
: 他得奖(矛盾)那篇我只是翻翻
: 我认真看的最后一本好象是檀香刑
: 我觉得他水平一直很高
: 多产作家有时我们也不好前后去比较
: 当然刘震云似乎是越写越好
: 估计他会在我心目中超越王朔成为第一
: JK罗琳的新小说你看了么
: 网上评论居然很分歧

avatar
w*s
112
我从4开始看的,据说也是开始大火的时候。
顺便说一句,微博上看的,瑞典的电影频道在放挪威的森林

【在 b********n 的大作中提到】
: 我没有啊,那本书好看么,好看的话我周末来借~~
: 其实哈利波特也是到第六本我才开始追,追完了,第七本就出来了,我倒不是很对她感
: 冒,但是当时气氛很好,总觉得应该看一看~~你知道的,那种一辈子总要做一次的事
: 情那种~~

avatar
b*k
113
我是在国内翻了1-3,也没什么深刻印象,纯粹是跟了几个同事的风。后来出来以后,
是从第5本开始看,就是情节开始变dark了,引起我的兴趣了。

【在 w***s 的大作中提到】
: 我从4开始看的,据说也是开始大火的时候。
: 顺便说一句,微博上看的,瑞典的电影频道在放挪威的森林

avatar
j*n
114
想想我得诺贝尔奖也不算中国籍了

【在 b********n 的大作中提到】
: 倒数第二句亮啦~~
: 风大今天喝酒啦~~

avatar
l*r
115
可以擦嘴用。。。

【在 x***n 的大作中提到】
: 看来好这一口的还不少,我不喜欢大胡子,想象一下,和大胡子打kiss技术难度该有多
: 高啊。

avatar
r*e
116
靠,我奔着诺贝尔冲进这个楼,结果被你们给歪到这儿了。

【在 l*r 的大作中提到】
: 可以擦嘴用。。。
avatar
r*r
117
赌场预测很准嘛
为啥以前不准
关系今年才打通?

2012

【在 j******n 的大作中提到】
: 2012年诺贝尔奖即将解开“最后的面纱”,而根据法新社斯德哥尔摩4日消息称,2012
: 年诺贝尔文学奖很有可能在中国大陆作家莫言与日本作家村上春树中产生。
: 莫言原名管谟业,山东高密人。1985年发表中篇小说《透明的红萝卜》,开始引起文坛
: 注意。然后莫言以一系列乡土作品崛起,被归类为“寻根文学”作家。代表作有《红高
: 粱》、《檀香刑》、《丰乳肥臀》、《酒国》、《生死疲劳》、《蛙》等。莫言的小说
: 构造了独特的主观感觉世界,加上天马行空般的叙述,陌生化的处理,带有明显“先锋
: ”色彩。
: 近年来,博弈网站猜测诺贝尔奖得主的准确度有时让人惊讶,甚至起疑。
: 2011年文学奖得主公布前夕,瑞典博弈网站突然将瑞典诗人特朗斯特罗默从买1赔13压
: 低到买1赔2都不到,后来果然是他获奖,引起瑞典肃贪检察官进行侦办。后来虽然以查

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。