为什么不能在美国这边翻译公证?很多人都说是在美国翻译的,都没问题啊。
下面是移民局网站的要求,不是很清楚说明一定要在国内公证阿
Birth
Available in the form of notarial certificates, which are secondary evidence
. Notarial certificates of birth (Chu Sheng Gong Zheng Shu or Chu Sheng
Zheng Ming Shu) for persons living in or recently departed from China are
generally reliable, but are best used in conjunction with other evidence.
They are most often based upon an AHHR, (Household Record) which is easily
susceptible to fraud, especially in villages. Notarial birth certificates
for persons long departed from China are most likely based merely upon the
testimony of interested parties.
While some notarial birth certificates will list stepparents or adoptive
parents along with natural parents, this is not always the case. In some
cases, the certificates will list only the natural parents, covering up an
adoption.
Some applicants will present notarial certificates of relationship (Guan Xi
Gong Zheng [or Zheng Ming] Shu) in lieu of notarial birth certificates.
These certificates of relationship are unreliable and tend to be based
solely upon the testimony of interested parties. Notarial birth certificates
should be required. Care should be taken with any certificate that lists
step relationships. These relationships are as of the date of issuance of
the certificate only. Marriage certificates should also be required.
Death/Burial
Available in the form of notarial marriage certificates (Jie Hun Gong Zheng
[or Zheng Wing] Shu) or death certificates which are generally reliable.