avatar
越南式英文作诗又一首# MiddleSchool - 中学时代
S*r
1
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: airdragon77 (aid), 信区: Joke
标 题: 越南式英文作诗又一首
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Apr 18 12:46:24 2009), 站内
序: 今天大师指点说, 上一首诗没有写他的"自我安慰"和"超搞笑", 赶紧再补上。
这首诗, 先音译再理解, 大意是: 大师自己跨着孔雀去看佛, 可是在山里怎么找也
找不到。 (后来可能是找到了)大师特别顽皮想拉佛祖, 却拉不动; 扮哭想搏佛祖同
情吧, 最后还是落了空。
自我看佛跨雀孔(1), 佛祖只在此山中(2)。
超搞拉佛拉不动(3), 作哭一个总是空(4)。
越南式英文原文并注:
1.自我comfort跨雀孔。雀孔是越南式中文,意为"孔雀"。
2.佛祖只在此山中, 出自贾岛《寻隐者不遇》:"松下问童子, 言师采药去。 只在此
山中, 云深不知处。"这句没用越英, 非不为也, 实不能也, 惭愧惭愧!
3.超搞laugh label don't.
4.joke一个总是空。
越南式英文原诗的大意是:
光靠自我安慰, 吹嘘自己可以跨着孔雀去看佛祖, 是见不
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。