avatar
n*n
1
interviewer 不就是一个 面试他人的人么? 也就是,主考人,面试主持人,面试出题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
即便有那么一丁丁点的权利,也要无不用其极,也要冠以“官”,显得高人一等,即便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
而我们也习以为常的相信,这种权利,决定我们能不能通过面试的权利,握在他人手里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
我不想当官,但是,别人硬要把我当成一个“官”。
中国的语言文字真是有意思,不需要洗脑,这种官本位,人人不平等的思想,都在文字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
老百姓,不是公民。
群众, 是有反义词的,政府。
当我们越来越对这种名称,习以为常,。。。。。。
我曾经试图把“面试官”翻译给老美,说你是一个“官”,管面试。他非常疑惑,我又不在政府,怎么是个官?。。。。
可是我们却几乎没有任何人有这样的疑惑。。。。。。
avatar
t*r
2
thx
avatar
L*y
3
前段时间种了点大蒜在地里,最近老下雨,大蒜的根须都长到地上面来了,这样要紧吗
?用不用把根须重新往土里埋啊?
avatar
d*t
4
就是讽刺我等WSN拿手机当GF嘛!当然手机跑不了。
avatar
X*r
5
真能引申啊

【在 n********n 的大作中提到】
: interviewer 不就是一个 面试他人的人么? 也就是,主考人,面试主持人,面试出题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
: 即便有那么一丁丁点的权利,也要无不用其极,也要冠以“官”,显得高人一等,即便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
: 而我们也习以为常的相信,这种权利,决定我们能不能通过面试的权利,握在他人手里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
: 我不想当官,但是,别人硬要把我当成一个“官”。
: 中国的语言文字真是有意思,不需要洗脑,这种官本位,人人不平等的思想,都在文字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
: 老百姓,不是公民。
: 群众, 是有反义词的,政府。
: 当我们越来越对这种名称,习以为常,。。。。。。
: 我曾经试图把“面试官”翻译给老美,说你是一个“官”,管面试。他非常疑惑,我又不在政府,怎么是个官?。。。。
: 可是我们却几乎没有任何人有这样的疑惑。。。。。。

avatar
x*o
6
在shopper上面自己订卡都算呢
avatar
y*8
7
种浅了吧?最好把根埋土里头,覆盖一些新土也行。

【在 L******y 的大作中提到】
: 前段时间种了点大蒜在地里,最近老下雨,大蒜的根须都长到地上面来了,这样要紧吗
: ?用不用把根须重新往土里埋啊?

avatar
P*e
8
re

【在 d********t 的大作中提到】
: 就是讽刺我等WSN拿手机当GF嘛!当然手机跑不了。
avatar
u*s
9
就是。
其实很多时候是招人的求着应聘的,他们找一个各方面都合适的人也不容易。

【在 X*****r 的大作中提到】
: 真能引申啊
avatar
t*r
10
这个真的有bug,基本上每个月就是赚$18...

【在 x*******o 的大作中提到】
: 在shopper上面自己订卡都算呢
avatar
l*i
11
据说大蒜是越浅种越好。
俺的大蒜很多一浇水,就露了出来。

【在 L******y 的大作中提到】
: 前段时间种了点大蒜在地里,最近老下雨,大蒜的根须都长到地上面来了,这样要紧吗
: ?用不用把根须重新往土里埋啊?

avatar
j*e
12
这电影我看了,感觉特别浮皮潦草,没什么意思
avatar
i*r
13
makes sense

【在 n********n 的大作中提到】
: interviewer 不就是一个 面试他人的人么? 也就是,主考人,面试主持人,面试出题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
: 即便有那么一丁丁点的权利,也要无不用其极,也要冠以“官”,显得高人一等,即便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
: 而我们也习以为常的相信,这种权利,决定我们能不能通过面试的权利,握在他人手里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
: 我不想当官,但是,别人硬要把我当成一个“官”。
: 中国的语言文字真是有意思,不需要洗脑,这种官本位,人人不平等的思想,都在文字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
: 老百姓,不是公民。
: 群众, 是有反义词的,政府。
: 当我们越来越对这种名称,习以为常,。。。。。。
: 我曾经试图把“面试官”翻译给老美,说你是一个“官”,管面试。他非常疑惑,我又不在政府,怎么是个官?。。。。
: 可是我们却几乎没有任何人有这样的疑惑。。。。。。

avatar
x*o
14
如果说我用的是2%的rebate的卡买gc和缴月费是不是赚的更多?
avatar
L*1
15
冷的地方就不行了吧

【在 l*********i 的大作中提到】
: 据说大蒜是越浅种越好。
: 俺的大蒜很多一浇水,就露了出来。

avatar
b*r
16
我觉得这片子有两极观感也完全不奇怪,有人能一上来就喜欢,有人会昏昏欲睡太正常
了。

【在 j****e 的大作中提到】
: 这电影我看了,感觉特别浮皮潦草,没什么意思
avatar
m*n
17

有道理。
同理,还有“签证官”,
其实负责签证的只不过是大使馆最低一级的办事员罢了。

【在 n********n 的大作中提到】
: interviewer 不就是一个 面试他人的人么? 也就是,主考人,面试主持人,面试出题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
: 即便有那么一丁丁点的权利,也要无不用其极,也要冠以“官”,显得高人一等,即便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
: 而我们也习以为常的相信,这种权利,决定我们能不能通过面试的权利,握在他人手里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
: 我不想当官,但是,别人硬要把我当成一个“官”。
: 中国的语言文字真是有意思,不需要洗脑,这种官本位,人人不平等的思想,都在文字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
: 老百姓,不是公民。
: 群众, 是有反义词的,政府。
: 当我们越来越对这种名称,习以为常,。。。。。。
: 我曾经试图把“面试官”翻译给老美,说你是一个“官”,管面试。他非常疑惑,我又不在政府,怎么是个官?。。。。
: 可是我们却几乎没有任何人有这样的疑惑。。。。。。

avatar
a*x
18
oh?

【在 t*****r 的大作中提到】
: 这个真的有bug,基本上每个月就是赚$18...
avatar
j*o
19
没看到浦东陆家嘴天桥上的天是那么灰沉沉的?
avatar
R*o
20
是啊 只要把握了别人的命运,就自然升级成“官”,然后又在更大的官下面做奴才。
avatar
s*g
21
不是每个月rebate 10, 最后相当于$2的月费么?
怎么赚$18啊。。

【在 t*****r 的大作中提到】
: 这个真的有bug,基本上每个月就是赚$18...
avatar
r*a
22
现在人家对电脑对手机的依赖那么高,以此推测未来不久的某个日子里的那种工作环境
和生活状况,我觉得给人感觉很真实,也很可怕
avatar
M*D
23
不得不说,还是有那么一点儿道理。
avatar
J*i
24
20*4+2-100
我估计楼主是这样算的

【在 s**********g 的大作中提到】
: 不是每个月rebate 10, 最后相当于$2的月费么?
: 怎么赚$18啊。。

avatar
p*y
25
re

【在 j****e 的大作中提到】
: 这电影我看了,感觉特别浮皮潦草,没什么意思
avatar
c*5
26
各位看官。。。
avatar
t*r
27
是。。。因为每个月肯定也要烧这么多油的

【在 J*******i 的大作中提到】
: 20*4+2-100
: 我估计楼主是这样算的

avatar
y*z
28
怎么不再引申一下“司令员”和“服务员”的员?
avatar
t*r
29
问下,open bonus 和 monthly bonus 的邮件分别发向哪里?
是直接forward就可以的吗?还是要附加其他信息?

【在 t*****r 的大作中提到】
: 是。。。因为每个月肯定也要烧这么多油的
avatar
M*k
30
interviewer 能让你翻译成官啥的 恩 够烂了
avatar
i*n
31
官人

【在 c**5 的大作中提到】
: 各位看官。。。
avatar
i*a
32
纯属论语看多了,茴香豆吃多了
avatar
g*l
33
美国人挂在嘴边的POLICE OFFICER怎么翻译?很多也就是个巡警而已。

题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
又不在政府,怎么是个官?。。。。

【在 n********n 的大作中提到】
: interviewer 不就是一个 面试他人的人么? 也就是,主考人,面试主持人,面试出题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
: 即便有那么一丁丁点的权利,也要无不用其极,也要冠以“官”,显得高人一等,即便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
: 而我们也习以为常的相信,这种权利,决定我们能不能通过面试的权利,握在他人手里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
: 我不想当官,但是,别人硬要把我当成一个“官”。
: 中国的语言文字真是有意思,不需要洗脑,这种官本位,人人不平等的思想,都在文字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
: 老百姓,不是公民。
: 群众, 是有反义词的,政府。
: 当我们越来越对这种名称,习以为常,。。。。。。
: 我曾经试图把“面试官”翻译给老美,说你是一个“官”,管面试。他非常疑惑,我又不在政府,怎么是个官?。。。。
: 可是我们却几乎没有任何人有这样的疑惑。。。。。。

avatar
c*e
34
猪倌,羊倌。。。

【在 c**5 的大作中提到】
: 各位看官。。。
avatar
r*y
35
中国人喜欢什么都翻成官:签证官,首席执行官,面试官,警官。只要有一点权力的就
是“官”。符合中国国情的翻译。

题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
又不在政府,怎么是个官?。。。。

【在 n********n 的大作中提到】
: interviewer 不就是一个 面试他人的人么? 也就是,主考人,面试主持人,面试出题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
: 即便有那么一丁丁点的权利,也要无不用其极,也要冠以“官”,显得高人一等,即便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
: 而我们也习以为常的相信,这种权利,决定我们能不能通过面试的权利,握在他人手里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
: 我不想当官,但是,别人硬要把我当成一个“官”。
: 中国的语言文字真是有意思,不需要洗脑,这种官本位,人人不平等的思想,都在文字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
: 老百姓,不是公民。
: 群众, 是有反义词的,政府。
: 当我们越来越对这种名称,习以为常,。。。。。。
: 我曾经试图把“面试官”翻译给老美,说你是一个“官”,管面试。他非常疑惑,我又不在政府,怎么是个官?。。。。
: 可是我们却几乎没有任何人有这样的疑惑。。。。。。

avatar
u*s
36
带officer的翻译成官还有情可原,但这个interviewer怎么就翻译成面试官了,应该是
面世人才对呀

作。

【在 r*****y 的大作中提到】
: 中国人喜欢什么都翻成官:签证官,首席执行官,面试官,警官。只要有一点权力的就
: 是“官”。符合中国国情的翻译。
:
: 题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
: 便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
: 里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
: 字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
: 又不在政府,怎么是个官?。。。。

avatar
x*i
37
脑残片跑这儿挖坑来啦

题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
又不在政府,怎么是个官?。。。。

【在 n********n 的大作中提到】
: interviewer 不就是一个 面试他人的人么? 也就是,主考人,面试主持人,面试出题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
: 即便有那么一丁丁点的权利,也要无不用其极,也要冠以“官”,显得高人一等,即便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
: 而我们也习以为常的相信,这种权利,决定我们能不能通过面试的权利,握在他人手里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
: 我不想当官,但是,别人硬要把我当成一个“官”。
: 中国的语言文字真是有意思,不需要洗脑,这种官本位,人人不平等的思想,都在文字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
: 老百姓,不是公民。
: 群众, 是有反义词的,政府。
: 当我们越来越对这种名称,习以为常,。。。。。。
: 我曾经试图把“面试官”翻译给老美,说你是一个“官”,管面试。他非常疑惑,我又不在政府,怎么是个官?。。。。
: 可是我们却几乎没有任何人有这样的疑惑。。。。。。

avatar
c*s
38
本着做题的精神,再挖一下这个官字。:)
“官”本就是凡人,所以官不比人大,人也不比官小。官大官小,只是每个人自己的感
受而已。用一颗平常心,即使一不小心做了官,也能知道自己的斤两,说不定还可以造
福一方。

题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
又不在政府,怎么是个官?。。。。

【在 n********n 的大作中提到】
: interviewer 不就是一个 面试他人的人么? 也就是,主考人,面试主持人,面试出题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
: 即便有那么一丁丁点的权利,也要无不用其极,也要冠以“官”,显得高人一等,即便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
: 而我们也习以为常的相信,这种权利,决定我们能不能通过面试的权利,握在他人手里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
: 我不想当官,但是,别人硬要把我当成一个“官”。
: 中国的语言文字真是有意思,不需要洗脑,这种官本位,人人不平等的思想,都在文字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
: 老百姓,不是公民。
: 群众, 是有反义词的,政府。
: 当我们越来越对这种名称,习以为常,。。。。。。
: 我曾经试图把“面试官”翻译给老美,说你是一个“官”,管面试。他非常疑惑,我又不在政府,怎么是个官?。。。。
: 可是我们却几乎没有任何人有这样的疑惑。。。。。。

avatar
m*g
39
ding, LOL...
看来nao can pian 非得按时吃才有效

【在 c**5 的大作中提到】
: 各位看官。。。
avatar
v*i
40
如果……er翻译成“人“
那……ee翻译成什么?

【在 u****s 的大作中提到】
: 带officer的翻译成官还有情可原,但这个interviewer怎么就翻译成面试官了,应该是
: 面世人才对呀
:
: 作。

avatar
m*s
41
面试主持人或者面试出题人是准确的翻译吗?
"面试人"肯定是不行的, 哪一方都不知道.

题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
又不在政府,怎么是个官?。。。。

【在 n********n 的大作中提到】
: interviewer 不就是一个 面试他人的人么? 也就是,主考人,面试主持人,面试出题人,可是我们几乎无一例外,翻译成 “面试官”。
: 即便有那么一丁丁点的权利,也要无不用其极,也要冠以“官”,显得高人一等,即便这个“官”有时候只有个把小时,当了“官”一个小时,马上回去继续像狗一样工作。
: 而我们也习以为常的相信,这种权利,决定我们能不能通过面试的权利,握在他人手里的时候,那个人就自然而然成了“官”。
: 我不想当官,但是,别人硬要把我当成一个“官”。
: 中国的语言文字真是有意思,不需要洗脑,这种官本位,人人不平等的思想,都在文字里,日常用语中,根深蒂固的印在每一个人脑子里。
: 老百姓,不是公民。
: 群众, 是有反义词的,政府。
: 当我们越来越对这种名称,习以为常,。。。。。。
: 我曾经试图把“面试官”翻译给老美,说你是一个“官”,管面试。他非常疑惑,我又不在政府,怎么是个官?。。。。
: 可是我们却几乎没有任何人有这样的疑惑。。。。。。

avatar
m*e
42
“签证官”不是Visa Officer的翻译?

【在 m*****n 的大作中提到】
:
: 有道理。
: 同理,还有“签证官”,
: 其实负责签证的只不过是大使馆最低一级的办事员罢了。

avatar
i*o
43
这些“员”的使用范围?

【在 y****z 的大作中提到】
: 怎么不再引申一下“司令员”和“服务员”的员?
avatar
s*n
44
最早叫司令官的,后来认为不平等,改称司令员

【在 y****z 的大作中提到】
: 怎么不再引申一下“司令员”和“服务员”的员?
avatar
k*l
45
ding

【在 c**5 的大作中提到】
: 各位看官。。。
avatar
y*2
46
Interviewer is the person interviewing you.
Interviewee is the person being interviewed.
Same for employer (employing other people), and employee (being employed).
"bei" or "shou", in front.

【在 v******i 的大作中提到】
: 如果……er翻译成“人“
: 那……ee翻译成什么?

avatar
r*y
47
大家都是官:数量官,加减官,轻重官。。。。

【在 c**5 的大作中提到】
: 各位看官。。。
avatar
M*R
48
相公
avatar
v*i
49
我不需要英文解释
看看我回在什么地方再翻译

employed).

【在 y******2 的大作中提到】
: Interviewer is the person interviewing you.
: Interviewee is the person being interviewed.
: Same for employer (employing other people), and employee (being employed).
: "bei" or "shou", in front.

avatar
c*9
50
同意你的观点,这种官本位的思想确实根深蒂固的长在中国人的脑子里了。
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。