p*g
2 楼
我自以为听了很多罗大佑的歌,但前两年才被朋友推荐了这首。
罗大佑
歌
当我死去的时候亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
罗大佑
歌
当我死去的时候亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
K*y
4 楼
你弹的?
K*y
5 楼
我只能弹C调或者C#,D调太高了,不过前奏不会弹了
K*y
6 楼
只会嚎不会弹前奏了
s*o
8 楼
好听~~
你说这个口哨的颤音是咋整出来的?俺老是发不出来
你说这个口哨的颤音是咋整出来的?俺老是发不出来
K*y
9 楼
我弹的是C调,前奏比D调的麻烦,已经不会弹了。我在2/4 拍 和 4/4拍换着乱弹了,
差不多就好了
这首歌的来历
克里斯蒂娜·罗塞蒂的《歌》
Song
Christina Georgina Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree.
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on as if in pain.
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
当我死了的时候,亲爱的
别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
霖着雨,也沾着露珠
假如你愿意,请记着我
要是你甘心,忘了我
我再不见地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许,也许我记得你
我也许,我也许忘记
___徐志摩译
【在 p****g 的大作中提到】
:
: 惭愧,不是 :(
: 刚听了几遍你弹、唱的。第一句没防住,有点儿吃惊,而且跟后面的节奏不同,但坟墓
: 如果有这么空灵、优雅,我希望多去几次 :)
差不多就好了
这首歌的来历
克里斯蒂娜·罗塞蒂的《歌》
Song
Christina Georgina Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree.
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on as if in pain.
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
当我死了的时候,亲爱的
别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
霖着雨,也沾着露珠
假如你愿意,请记着我
要是你甘心,忘了我
我再不见地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许,也许我记得你
我也许,我也许忘记
___徐志摩译
【在 p****g 的大作中提到】
:
: 惭愧,不是 :(
: 刚听了几遍你弹、唱的。第一句没防住,有点儿吃惊,而且跟后面的节奏不同,但坟墓
: 如果有这么空灵、优雅,我希望多去几次 :)
p*g
11 楼
膜拜一下。
上 Wikipedia 查了一下,注意到没关于她的中文版。。。
猜想罗大佑难道是因为翻唱所以没有太“推广”这歌吗?
【在 K*******y 的大作中提到】
: 我弹的是C调,前奏比D调的麻烦,已经不会弹了。我在2/4 拍 和 4/4拍换着乱弹了,
: 差不多就好了
: 这首歌的来历
: 克里斯蒂娜·罗塞蒂的《歌》
: Song
: Christina Georgina Rossetti
: When I am dead, my dearest,
: Sing no sad songs for me;
: Plant thou no roses at my head,
: Nor shady cypress tree.
相关阅读
[翻唱] childheart --月之故乡(大衣哥系列之四)点歌: 汪峰的,北京北京【翻唱】snowang -- Colors of the Wind (风之彩)【翻唱】macpherson -- 夜夜夜夜 (无伴奏清唱)【灌水】童心哥的歌词一句话点评《我是歌手》祝大家新年快乐【翻唱】petel -- 锁麟囊怕流水年华 (京剧)【翻唱】zhuimeng & zhangsan -- 你走你的路 (应点歌)求推荐receiver或整套家庭影院【翻唱】abbado -- 风吹麦浪【翻唱】letwave -- 驿动的心新年裂帛之声——郑怡 (转载)【翻唱】echo8610 -- 空白格 蔡健雅【灌水】有没有人赶脚 尚雯洁 发音比较怪?【翻唱】childheart -- 驿动的心(跟风)【活动】 hikingboy --诗朗诵 乡愁每首好聽的歌曲背後都有一位神人 (转载)【翻唱】著名走音公鸭嗓 -- killing me softly with her song