请教:FRYS买的的卡巴退款遇到问题。。。# PDA - 掌中宝
n*r
1 楼
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: weber (网民), 信区: LeisureTime
标 题: Re: 翻译几个绝句 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Wed May 1 16:51:05 2013, 美东)
翻译神器google把你的翻译反过来翻译成中文。
------------------------
No sign of birds in sight
No trace of human on tracks
An old man sat still in his boat
Fishing nothing but silent snow
毫无征兆的鸟在眼前
没有一丝人类的轨道上
一位老人仍然坐在他的船
钓鱼不过是无声的雪
It's easy to be awaken in spring
By the songs of early birds here and there
Sounds of rains and winds I heard at night
How many flowers must have fallen, I signed
这很容易被唤醒春天
由早期的歌曲鸟类在这里和那里
风雨的晚上,我听到的声音
必须下降多少鲜花,我签署
Bathed in the moonlight in bed
Feeling as cool as on frosts
My eyes stare at the moon
My heart goes back to home
沐浴在月光下在床上
感觉很酷,因为它霜
我的眼睛盯着月亮
我的心返回首页
发信人: weber (网民), 信区: LeisureTime
标 题: Re: 翻译几个绝句 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Wed May 1 16:51:05 2013, 美东)
翻译神器google把你的翻译反过来翻译成中文。
------------------------
No sign of birds in sight
No trace of human on tracks
An old man sat still in his boat
Fishing nothing but silent snow
毫无征兆的鸟在眼前
没有一丝人类的轨道上
一位老人仍然坐在他的船
钓鱼不过是无声的雪
It's easy to be awaken in spring
By the songs of early birds here and there
Sounds of rains and winds I heard at night
How many flowers must have fallen, I signed
这很容易被唤醒春天
由早期的歌曲鸟类在这里和那里
风雨的晚上,我听到的声音
必须下降多少鲜花,我签署
Bathed in the moonlight in bed
Feeling as cool as on frosts
My eyes stare at the moon
My heart goes back to home
沐浴在月光下在床上
感觉很酷,因为它霜
我的眼睛盯着月亮
我的心返回首页