风,撕开了滚烫的热浪,
把它彻底剖开,
把它撕成碎片。
精细的水果无法堕入
这粗糙粘稠的空气 --
水果无法融入热浪
因为这热浪已压碎摩裂了
雪梨光滑的皮肤
又肆意改变了葡萄柔软的形状。
切开这热浪 --
从中努力穿过,
把它掀翻在你前进的路侧
某个不挡道的地方。
【海伦】
整个希腊都在憎恨
那雪白面容上冷漠的眼睛,
和她身边仿佛
橄榄枝的光影,
和她雪白的手心。
整个希腊都在诅咒
她微笑时苍白的容光,
都在越来越深地憎恨
她雪色的苍白的面庞,
都在努力回忆逝去的欣喜
和逝去的忧伤。
希腊无动于衷地看着
这为爱情而生的神的爱女,
看着她美丽的冰冷的双脚
和纤细的双膝,
只有当她变成荡妇
人们才会深深爱上她,然后把她烧死
把雪白的骨灰洒在葬礼的灌木从里。*
-------
* 最后几句“正确”的翻译,也许应该是:只有当她死去 / 人们才会深深爱上她 / 把
雪白的骨灰洒在葬礼的灌木从里
========================
Heat
By H.D.
O wind, rend open the heat,
cut apart the heat,
rend it to tatters.
Fruit cannot drop
through this thick air--
fruit cannot fall into heat
that presses up and blunts
the points of pears
and rounds the grapes.
Cut the heat--
plough through it,
turning it on either side
of your path.
----------
Helen
by H.D.
All Greece hates
the still eyes in the white face,
the lustre as of olives
where she stands,
and the white hands.
All Greece reviles
the wan face when she smiles,
hating it deeper still
when it grows wan and white,
remembering past enchantments
and past ills.
Greece sees, unmoved,
God's daughter, born of love,
the beauty of cool feet
and slenderest knees,
could love indeed the maid,
only if she were laid,
white ash amid funereal cypresses.