r*i
10 楼
香港和台湾女作家的文字还是有区别的。
亦舒应该是受粤语的影响较大,她的古文功底不错,喜用简短冼练的语句。
香港的几个专栏作家行文都有这特点,明报麾下另一位女作家林燕妮,以
写散文见长,文字也是剪断明快,李碧华的小说中看不出,你看看她的杂文,
颇有亦舒之风。
再看看张台湾的曼娟,明显文字软得多,
就算新生代女作家张晓娴,她杂文也很犀利,但是也没像亦舒那样的刁钻泼辣
代条大志啦,呵呵
【在 z**e 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: 嗯,我也是,呵呵
: 不过好像台湾人香港人更明显,他们的语言系统好像已经西化了。。。好多中文词义都和
: 我们常用的有那么点儿出入,或者是使用习惯上有那么点错位,有些明显是和英文或日文
: 类似的--看亦舒等作家的文章常常有这样的。。。
:
: 再拿
: 也对
亦舒应该是受粤语的影响较大,她的古文功底不错,喜用简短冼练的语句。
香港的几个专栏作家行文都有这特点,明报麾下另一位女作家林燕妮,以
写散文见长,文字也是剪断明快,李碧华的小说中看不出,你看看她的杂文,
颇有亦舒之风。
再看看张台湾的曼娟,明显文字软得多,
就算新生代女作家张晓娴,她杂文也很犀利,但是也没像亦舒那样的刁钻泼辣
代条大志啦,呵呵
【在 z**e 的大作中提到】
![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: 嗯,我也是,呵呵
: 不过好像台湾人香港人更明显,他们的语言系统好像已经西化了。。。好多中文词义都和
: 我们常用的有那么点儿出入,或者是使用习惯上有那么点错位,有些明显是和英文或日文
: 类似的--看亦舒等作家的文章常常有这样的。。。
:
: 再拿
: 也对
r*i
11 楼
语言习惯也是吧,这就是为什么成年人不喜欢夹七夹八说几国语言的原因
当然你说的大国心理也对,比如法国人很热衷于维护法语的纯净性。
有人说法语如何好听,我反正是没觉得。倒想起my fair lady里那个
prof. higgins说:
French don't care what they do, as long as they prounounce it properly.
【在 T**l 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: 这玩意能把自己意思表达出来就结了。不过小孩子总是以喜欢非正统的。德国小孩以一
: 口火鸡味为时尚,白人以能讲双重否定当否定为时尚,中国人是以夹杂点英文韩日文为
: 时尚。究其本质,还是天朝大国的思想在做怪。拿英美日韩还是当蛮夷看。
当然你说的大国心理也对,比如法国人很热衷于维护法语的纯净性。
有人说法语如何好听,我反正是没觉得。倒想起my fair lady里那个
prof. higgins说:
French don't care what they do, as long as they prounounce it properly.
【在 T**l 的大作中提到】
![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: 这玩意能把自己意思表达出来就结了。不过小孩子总是以喜欢非正统的。德国小孩以一
: 口火鸡味为时尚,白人以能讲双重否定当否定为时尚,中国人是以夹杂点英文韩日文为
: 时尚。究其本质,还是天朝大国的思想在做怪。拿英美日韩还是当蛮夷看。
z*e
12 楼
只是感觉在使用被西化/异化的中文这一点上,香港和台湾的作家比内地作家明显得多
而有趣的是,另一方面,很多那边的作家,实际上古文功底也不错,可能和他们的国文教
育有关?台湾人学古文听说要比大陆学生还要深不少。因此洗练或婉转起来也胜过不少大
陆作家一筹。很奇怪的现象。
都和
日文
【在 r**i 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: 香港和台湾女作家的文字还是有区别的。
: 亦舒应该是受粤语的影响较大,她的古文功底不错,喜用简短冼练的语句。
: 香港的几个专栏作家行文都有这特点,明报麾下另一位女作家林燕妮,以
: 写散文见长,文字也是剪断明快,李碧华的小说中看不出,你看看她的杂文,
: 颇有亦舒之风。
: 再看看张台湾的曼娟,明显文字软得多,
: 就算新生代女作家张晓娴,她杂文也很犀利,但是也没像亦舒那样的刁钻泼辣
: 代条大志啦,呵呵
而有趣的是,另一方面,很多那边的作家,实际上古文功底也不错,可能和他们的国文教
育有关?台湾人学古文听说要比大陆学生还要深不少。因此洗练或婉转起来也胜过不少大
陆作家一筹。很奇怪的现象。
都和
日文
【在 r**i 的大作中提到】
![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: 香港和台湾女作家的文字还是有区别的。
: 亦舒应该是受粤语的影响较大,她的古文功底不错,喜用简短冼练的语句。
: 香港的几个专栏作家行文都有这特点,明报麾下另一位女作家林燕妮,以
: 写散文见长,文字也是剪断明快,李碧华的小说中看不出,你看看她的杂文,
: 颇有亦舒之风。
: 再看看张台湾的曼娟,明显文字软得多,
: 就算新生代女作家张晓娴,她杂文也很犀利,但是也没像亦舒那样的刁钻泼辣
: 代条大志啦,呵呵
r*i
13 楼
台湾学生的教材可是正宗的国学,当我在写《我的妈妈》的时候
他们的小学生作文可是《吾爱吾师》。:)
亦舒喜欢古文,她曾写道,用几个字可以解决问题何必长篇大论(大概意思),
她对红楼梦非常痴迷,文学应该算是自学成才。她很晚上大学,去英国
读得酒店管理,和中文不搭介吧。中学就写稿了,也算是小才女一个。
林燕妮是正宗科班,港大的古典文学phd,所以用字典雅也不足为奇。
如此看来,这两位的行文间接怕是有点源头了。
【在 z**e 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: 只是感觉在使用被西化/异化的中文这一点上,香港和台湾的作家比内地作家明显得多
: 而有趣的是,另一方面,很多那边的作家,实际上古文功底也不错,可能和他们的国文教
: 育有关?台湾人学古文听说要比大陆学生还要深不少。因此洗练或婉转起来也胜过不少大
: 陆作家一筹。很奇怪的现象。
:
: 都和
: 日文
他们的小学生作文可是《吾爱吾师》。:)
亦舒喜欢古文,她曾写道,用几个字可以解决问题何必长篇大论(大概意思),
她对红楼梦非常痴迷,文学应该算是自学成才。她很晚上大学,去英国
读得酒店管理,和中文不搭介吧。中学就写稿了,也算是小才女一个。
林燕妮是正宗科班,港大的古典文学phd,所以用字典雅也不足为奇。
如此看来,这两位的行文间接怕是有点源头了。
【在 z**e 的大作中提到】
![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: 只是感觉在使用被西化/异化的中文这一点上,香港和台湾的作家比内地作家明显得多
: 而有趣的是,另一方面,很多那边的作家,实际上古文功底也不错,可能和他们的国文教
: 育有关?台湾人学古文听说要比大陆学生还要深不少。因此洗练或婉转起来也胜过不少大
: 陆作家一筹。很奇怪的现象。
:
: 都和
: 日文
r*i
14 楼
相关阅读