请教:村上春树的小说各中文译本之间差别大吗?# Reader - 书香世家b*i2004-03-26 08:031 楼请问一共有几种版本?听朋友说香港译本似乎和大陆译本内容大不同,不知这里有朋友做过比较吗?大概区别和感觉如何呢?//bow
v*e2004-03-26 08:032 楼有点区别,但如果从英文的角度去看是没有区别的.另外,那个phageous不来这个bbs很久了.japanstudy在俱乐部区.乱码的问题可以用re一下然后自己排版解决.【在 b****i 的大作中提到】: 请问一共有几种版本?: 听朋友说香港译本似乎和大陆译本内容大不同,: 不知这里有朋友做过比较吗?大概区别和感觉如何呢?: //bow
b*i2004-03-26 08:033 楼哦,把英文版给忘了,可能有点怀疑他们对于东西方文学和语言的了解会影响翻译?原来如此,谢谢。上次去看过一眼,现在改名字叫japanView了,所以开始没进去找。那边儿的也是乱码 :S还是不行啊,如何自己排版呢?删掉几个字符,用了几个跳行,没有任何作用啊 :O【在 v*******e 的大作中提到】: 有点区别,但如果从英文的角度去看是没有区别的.: 另外,那个phageous不来这个bbs很久了.japanstudy在俱乐部区.: 乱码的问题可以用re一下然后自己排版解决.
v*e2004-03-26 08:034 楼forget about it then. read the parts that are readable. It's no big deal.【在 b****i 的大作中提到】: : 哦,把英文版给忘了,可能有点怀疑他们对于东西方文学和语言的了解会影响翻译?: 原来如此,谢谢。上次去看过一眼,现在改名字叫japanView了,所以开始没进去找。那: 边儿的也是乱码 :S: 还是不行啊,如何自己排版呢?删掉几个字符,用了几个跳行,没有任何作用啊 :O
y*y2004-03-26 08:036 楼sorry, 没说清楚. 是说用telnet登陆可以解决这个问题.www登陆的乱码没几处, 可以将就着看了.乱码原因是phageous当年发表文章的时候在一个字的中间回车了.觉得村上的小说, 只讨论长篇是不够的. 我的感觉是, 在长篇里,他花了不少时间去向读者妥协了, 我是指故事的情节化. 他似乎不大敢于象在短篇里那样仅为表达的本质而写作.【在 b****i 的大作中提到】: : 。那: 哎,实在不好意思,我都是WWW格式登陆,据说XP系统telnet下面看不了还是打不了中文: ?:S
s*n2004-03-26 08:037 楼你扮其正经来,居然这么正经, 哈哈哈【在 y******y 的大作中提到】: sorry, 没说清楚. 是说用telnet登陆可以解决这个问题.: www登陆的乱码没几处, 可以将就着看了.: 乱码原因是phageous当年发表文章的时候在一个字的中间回车了.: 觉得村上的小说, 只讨论长篇是不够的. 我的感觉是, 在长篇里,: 他花了不少时间去向读者妥协了, 我是指故事的情节化. 他似乎: 不大敢于象在短篇里那样仅为表达的本质而写作.
v*e2004-03-26 08:038 楼谁没事干在一个字的中间回车,都是发表文章的格式问题.【在 y******y 的大作中提到】: sorry, 没说清楚. 是说用telnet登陆可以解决这个问题.: www登陆的乱码没几处, 可以将就着看了.: 乱码原因是phageous当年发表文章的时候在一个字的中间回车了.: 觉得村上的小说, 只讨论长篇是不够的. 我的感觉是, 在长篇里,: 他花了不少时间去向读者妥协了, 我是指故事的情节化. 他似乎: 不大敢于象在短篇里那样仅为表达的本质而写作.
b*i2004-03-26 08:039 楼这个系列文章连载真的是很好的一个评论,包括文字表述和内容,我看到网上很多地方都转载了,但奇怪的是,居然都是这个乱码交杂的版本。那么估计这里应该是首发了。这个连载很想推荐给周围的朋友,但是一看到乱码,很多人就没有兴趣认真看了。如果可能的话,能不能麻烦您把正确版本重贴一下以便收藏?不然偶用xp的英文版,请教有办法telnet登陆浏览并复制中文吗?//bow中文【在 y******y 的大作中提到】: sorry, 没说清楚. 是说用telnet登陆可以解决这个问题.: www登陆的乱码没几处, 可以将就着看了.: 乱码原因是phageous当年发表文章的时候在一个字的中间回车了.: 觉得村上的小说, 只讨论长篇是不够的. 我的感觉是, 在长篇里,: 他花了不少时间去向读者妥协了, 我是指故事的情节化. 他似乎: 不大敢于象在短篇里那样仅为表达的本质而写作.