给孩子的话——妈妈为什么来参加游行? (转载)# Stock
c*o
1 楼
【 以下文字转载自 SanDiego 讨论区 】
发信人: DarkMatterER (晴耕雨读), 信区: SanDiego
标 题: 给孩子的话——妈妈为什么来参加游行?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Nov 11 01:40:12 2013, 美东)
演讲者不愿意曝光,征得她本人同意,我做了中文翻译。欢迎转载,请署名出处。
瓜哥的演讲版本授权我翻译吗?授权转贴国内论坛吗?
谢谢帮我贴视频的看不见的手~~~
http://www.youtube.com/watch?v=oPuH1gihLjs
We Shall Overcome
我们必将克服难关
——一位十岁孩子母亲在SD119集会上的演讲
原作:SD演讲漂亮妈妈
翻译:DarkMatterER
Welcome everybody to come here!
I want to ask:
How many of you here are parents? Please raise your hand.
And how many of you are younger than 16? Please raise your hand.
感谢各位来到这里!我想问一下,有多少人有孩子?请举手!
有多少自己就是16岁以下的孩子?请举手!
I am here with my 10 year old son. Together, we want to say, thank
you, thank you all for coming to support this important cause to protect our
own rights, and to protect our children’s rights!
今天,我和我十岁的儿子站在这里,我们想对大家说:谢谢!谢谢你们每一个人来到这
里,支持我们维护自己的权利,维护我们下一代的权利!
Son, Mommy wants to tell you why I’m here today, and why all the uncles and
aunties are here today. We are here to make sure that all of you young
people would have a better future. Today, on November 9, 2013, tens
of thousands of people are rallying across America to protest racism against
Chinese American, Asian American or to any Americans.
孩子,妈妈想告诉你,我今天为什么来到这里,所有的叔叔阿姨们今天为什么来到这里
。那就是,我们要让所有的孩子都有一个更加美好的未来。今天,公元2013年11月9日
,全美各地,数以万计的人们聚集在一起,向对华裔美国人、亚裔美国人和任何一个美
国人的歧视说“不”!
Boys and girls, ·
Don’t allow people to call you Chinks or Chinaman! ·
Don’t allow people to mock you “Ching, Chang, Chong”! ·
Don’t allow people to call you secondclass citizens! ·
And do not allow people to tell you to “Go back to China!”
孩子们:
不要让别人叫你 Chinks 或是 Chinaman!
不要让别人用 “Ching, Chang, Chong”来嘲笑你!
不要让别人叫你二等公民!
更不要让别人对你说“滚回中国去!”
Tell them, you are proud of your Chinese heritage, and you are
as American as all the rest of your classmates. This is their land, and
this is YOUR land too.
告诉他们,你自豪,因为你有中华的血脉,而且,你和他们一样都是美国人。这片土地
,不仅属于他们,同样也属于你。
When people joke about “killing all Chinese”, you don’t laugh! Your
grandma and grandpa live in China.
·
当别人用“杀光中国人”来开玩笑的时候,你不要笑!因为你的爷爷奶奶就生活在中国。
When people joke about “killing all Chinese”, don’t laugh! Less than a
hundred years ago, Japanese Americans were sent to Internment camp when
other fellow Americans thought that they were foreigners.
·
当别人用“杀光中国人”来开玩笑的时候,你不要笑!因为不到100年以前,日裔美国
人就被其他的美国人视为外国人,而被赶入拘留营。
When people joke about “killing all Chinese”, you step out and tell them
that this is not funny. Four times as many Chinese died during World War II
as Jewish did.
当别人用“杀光中国人”来开玩笑的时候,你要站出来,告诉他们这并不可笑。因为在
二战中,死去的中国人的数量是犹太人的四倍!
Son, Mom is proud of you because you are nice, kind, and
peaceful. Yet, that does not mean that you
should be picked on and be bullied. You too deserve dignity and self
respect.
Today, I want to tell all the boys and girls here: Be strong and courageous!
Stand up and have the brave talks when you hear the inner voice that
something is not right!
孩子,妈妈为你骄傲,因为你性格温和、与人为善。但是,这不代表着你就要成为被欺
辱和戏弄的对象。你有自尊,也应当获得别人的尊重。
今天,我想要告诉这里的每一个孩子:要勇敢,要坚强!听从自己的内心,在遭受不公
的时候,勇敢地站出来,说出你的心声!
Remember, you have my back, you have everyone’s back here.
Together, we shall overcome!
孩子,请你记住,妈妈是你的坚强后盾,这里的每个人都是你的坚强后盾。
在一起,我们终将战胜种族主义!
发信人: DarkMatterER (晴耕雨读), 信区: SanDiego
标 题: 给孩子的话——妈妈为什么来参加游行?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Nov 11 01:40:12 2013, 美东)
演讲者不愿意曝光,征得她本人同意,我做了中文翻译。欢迎转载,请署名出处。
瓜哥的演讲版本授权我翻译吗?授权转贴国内论坛吗?
谢谢帮我贴视频的看不见的手~~~
http://www.youtube.com/watch?v=oPuH1gihLjs
We Shall Overcome
我们必将克服难关
——一位十岁孩子母亲在SD119集会上的演讲
原作:SD演讲漂亮妈妈
翻译:DarkMatterER
Welcome everybody to come here!
I want to ask:
How many of you here are parents? Please raise your hand.
And how many of you are younger than 16? Please raise your hand.
感谢各位来到这里!我想问一下,有多少人有孩子?请举手!
有多少自己就是16岁以下的孩子?请举手!
I am here with my 10 year old son. Together, we want to say, thank
you, thank you all for coming to support this important cause to protect our
own rights, and to protect our children’s rights!
今天,我和我十岁的儿子站在这里,我们想对大家说:谢谢!谢谢你们每一个人来到这
里,支持我们维护自己的权利,维护我们下一代的权利!
Son, Mommy wants to tell you why I’m here today, and why all the uncles and
aunties are here today. We are here to make sure that all of you young
people would have a better future. Today, on November 9, 2013, tens
of thousands of people are rallying across America to protest racism against
Chinese American, Asian American or to any Americans.
孩子,妈妈想告诉你,我今天为什么来到这里,所有的叔叔阿姨们今天为什么来到这里
。那就是,我们要让所有的孩子都有一个更加美好的未来。今天,公元2013年11月9日
,全美各地,数以万计的人们聚集在一起,向对华裔美国人、亚裔美国人和任何一个美
国人的歧视说“不”!
Boys and girls, ·
Don’t allow people to call you Chinks or Chinaman! ·
Don’t allow people to mock you “Ching, Chang, Chong”! ·
Don’t allow people to call you secondclass citizens! ·
And do not allow people to tell you to “Go back to China!”
孩子们:
不要让别人叫你 Chinks 或是 Chinaman!
不要让别人用 “Ching, Chang, Chong”来嘲笑你!
不要让别人叫你二等公民!
更不要让别人对你说“滚回中国去!”
Tell them, you are proud of your Chinese heritage, and you are
as American as all the rest of your classmates. This is their land, and
this is YOUR land too.
告诉他们,你自豪,因为你有中华的血脉,而且,你和他们一样都是美国人。这片土地
,不仅属于他们,同样也属于你。
When people joke about “killing all Chinese”, you don’t laugh! Your
grandma and grandpa live in China.
·
当别人用“杀光中国人”来开玩笑的时候,你不要笑!因为你的爷爷奶奶就生活在中国。
When people joke about “killing all Chinese”, don’t laugh! Less than a
hundred years ago, Japanese Americans were sent to Internment camp when
other fellow Americans thought that they were foreigners.
·
当别人用“杀光中国人”来开玩笑的时候,你不要笑!因为不到100年以前,日裔美国
人就被其他的美国人视为外国人,而被赶入拘留营。
When people joke about “killing all Chinese”, you step out and tell them
that this is not funny. Four times as many Chinese died during World War II
as Jewish did.
当别人用“杀光中国人”来开玩笑的时候,你要站出来,告诉他们这并不可笑。因为在
二战中,死去的中国人的数量是犹太人的四倍!
Son, Mom is proud of you because you are nice, kind, and
peaceful. Yet, that does not mean that you
should be picked on and be bullied. You too deserve dignity and self
respect.
Today, I want to tell all the boys and girls here: Be strong and courageous!
Stand up and have the brave talks when you hear the inner voice that
something is not right!
孩子,妈妈为你骄傲,因为你性格温和、与人为善。但是,这不代表着你就要成为被欺
辱和戏弄的对象。你有自尊,也应当获得别人的尊重。
今天,我想要告诉这里的每一个孩子:要勇敢,要坚强!听从自己的内心,在遭受不公
的时候,勇敢地站出来,说出你的心声!
Remember, you have my back, you have everyone’s back here.
Together, we shall overcome!
孩子,请你记住,妈妈是你的坚强后盾,这里的每个人都是你的坚强后盾。
在一起,我们终将战胜种族主义!