Redian新闻
>
看《楚汉传奇》觉得魏王豹最爽
avatar
看《楚汉传奇》觉得魏王豹最爽# TVChinese - 中文电视
s*b
1
给爸妈东西都准备好了,预备邮寄,请问USPS的Express有没有国际件的tracking,是
不是东西到了中国就不能tracking了?
我师姐这么说,她前一段才寄过材料,跟版面上讲的不一样,所以问一下,多谢啦。
如果是到了国内不能tracking那么用什么邮寄比较好?
avatar
J*3
2
◆Lover 情人(不是:爱人)
◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
◆Service station 加油站(不是:服务站)
◆Rest room 厕所(不是:休息室)
◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
◆Heart man 换心人(不是:有心人)
◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高级公民)
◆Wash one’s hands 上厕所(不是:洗手)
◆A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊)
◆Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳)
◆Pull sb’s leg 开玩笑(不是:拖后腿)
◆African American 美国黑人(不是:非洲美国人)
◆Eat one’s words 收回前言,改正错话(不是:食言)
◆Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生)
◆Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点)
◆Personal remark 人身攻击(并非个人评论)
◆Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)
◆Confidence man 骗子(不是:信得过的人)
◆Criminal lawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师)
◆Dressing room 化妆室(不是:试衣间或者更衣室)
◆Horse sense 常识(不是:马的感觉)
◆Capital idea 好主意(不是:资本主义思想)
◆Familiar talk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)
◆Black tea红茶
◆Green hand 新手
◆Have a fit 勃然大怒(不是:试穿)
◆Black art 妖术(不是:黑色艺术)
◆White coal (作动力来源用的)水
◆Chinese dragon 麒麟(不是:中国龙)
◆Red tape 官僚习气(不是:红色带子)
◆China policy 对华政策(不是:中华政策)
◆White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)
◆Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)
◆Eat ones words 收回前言(不是:食言)
◆An apple of love 西红柿(不是:爱情之果)
◆Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字报)
◆Bring down the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎
约会)
◆Roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店 )
◆American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)
◆Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
◆Blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)
◆American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)
◆English disease 软骨病(不是:英国病)
◆Indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日)
◆Greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物)
◆Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员)
◆French chalk 滑石粉(不是:法国粉笔)
◆Pull ones leg 开玩笑(不是:拉后腿)
◆In ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)
◆Pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子)
◆Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)
◆You don’t say 是吗?(不是:你别说)
◆You can say that again 说的好(不是:你别说)
◆I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我从未睡好过)
avatar
C*n
3
从演员到情节到特效,一无是处
男主角的表演只能让人觉得恶心
avatar
n*t
4
啥事都有老婆管,自己整天吃香喝辣的
avatar
Y*3
5
有TRACKING 啊,我上星期5寄的,那边昨天就收到了。本来说保证22号收到的,结果比
保证的日期还提前一天21就收到呢,而且我家在一南方小城市。BTW,FEDEX当时也问了
说23号才能收到,而且要一百多刀所以选的美国邮局,才28刀。
avatar
m*y
6
Got you!
◆Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
avatar
m*g
7
那是广州美术学院毕业的徐锦江啊。
avatar
t*s
8
express肯定有详细tracking。
avatar
h*8
9
很有帮助。
indian summer通常意为"秋老虎"。
avatar
y*l
10
话说寡妇刘氏儿子刘肥后来被封王
刘氏有没有被封嫔妃啊?

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8

【在 n********t 的大作中提到】
: 啥事都有老婆管,自己整天吃香喝辣的
avatar
q*i
11
恩,我寄得也比预定早2天到。周二寄,周六就收到了。第一次送到家里,家里没人,
结果第二天又送过来,还是挺负责任的。
avatar
m*a
12
Lover has several meanings.
one explanation is:
lovers-A couple in love with each other.
avatar
p*t
13
吕布估计跟他学的
诸事不决,皆问夫人

【在 n********t 的大作中提到】
: 啥事都有老婆管,自己整天吃香喝辣的
avatar
m*p
14
u can use EMS tracking

【在 s***b 的大作中提到】
: 给爸妈东西都准备好了,预备邮寄,请问USPS的Express有没有国际件的tracking,是
: 不是东西到了中国就不能tracking了?
: 我师姐这么说,她前一段才寄过材料,跟版面上讲的不一样,所以问一下,多谢啦。
: 如果是到了国内不能tracking那么用什么邮寄比较好?

avatar
l*c
15
You got it. 意思是:
Casual; friendly; affirmative.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
"你的理解是对的“,”答对了“
而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
n*t
16
哦,看着就像,原来真是

【在 m**********g 的大作中提到】
: 那是广州美术学院毕业的徐锦江啊。
avatar
s*b
17
Thank you so much
avatar
w*o
18
nice

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
n*t
19
真不知道,我猜是没有吧。

【在 y***l 的大作中提到】
: 话说寡妇刘氏儿子刘肥后来被封王
: 刘氏有没有被封嫔妃啊?
:
: ★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8

avatar
h*o
20
“你得到了它”,是板上搞笑的吧

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

avatar
p*t
21
曹氏吧
没封

【在 y***l 的大作中提到】
: 话说寡妇刘氏儿子刘肥后来被封王
: 刘氏有没有被封嫔妃啊?
:
: ★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8

avatar
z*e
23
楼主写的这些还有类似的
french fries
couldnt care less
avatar
z*e
24
但是
i dont know nothing
表示双重否定
感谢泥哥,使得阴语变得如此丰富多彩
avatar
S*r
25
说明他没有得到它

【在 h****o 的大作中提到】
: “你得到了它”,是板上搞笑的吧
avatar
n*d
26
你没有得到它,已被转joke

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

avatar
m*n
27
你得到了他

【在 h****o 的大作中提到】
: “你得到了它”,是板上搞笑的吧
avatar
s*m
28
嗨,隔三差五的就有人出来装13教人说鸟语,你不嫌烦啊?

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
a*a
29
太不厚道了。。。。

【在 z****e 的大作中提到】
: good one
: 转学术版

avatar
t*u
30
mark, learn later
avatar
y*g
31
板上常有人喊PA,看来不地道,要说PR了
avatar
Z*l
32
你这是在搞笑吧?

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

avatar
Z*l
33
没听说过。

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
Z*l
34
世界上大部分语言语法都是这样,n重否定还是否定,也不能只归功于老黑。

【在 z****e 的大作中提到】
: 但是
: i dont know nothing
: 表示双重否定
: 感谢泥哥,使得阴语变得如此丰富多彩

avatar
J*3
35
◆Lover 情人(不是:爱人)
◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
◆Service station 加油站(不是:服务站)
◆Rest room 厕所(不是:休息室)
◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
◆Heart man 换心人(不是:有心人)
◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高级公民)
◆Wash one’s hands 上厕所(不是:洗手)
◆A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊)
◆Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳)
◆Pull sb’s leg 开玩笑(不是:拖后腿)
◆African American 美国黑人(不是:非洲美国人)
◆Eat one’s words 收回前言,改正错话(不是:食言)
◆Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生)
◆Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点)
◆Personal remark 人身攻击(并非个人评论)
◆Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)
◆Confidence man 骗子(不是:信得过的人)
◆Criminal lawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师)
◆Dressing room 化妆室(不是:试衣间或者更衣室)
◆Horse sense 常识(不是:马的感觉)
◆Capital idea 好主意(不是:资本主义思想)
◆Familiar talk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话)
◆Black tea红茶
◆Green hand 新手
◆Have a fit 勃然大怒(不是:试穿)
◆Black art 妖术(不是:黑色艺术)
◆White coal (作动力来源用的)水
◆Chinese dragon 麒麟(不是:中国龙)
◆Red tape 官僚习气(不是:红色带子)
◆China policy 对华政策(不是:中华政策)
◆White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人)
◆Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)
◆Eat ones words 收回前言(不是:食言)
◆An apple of love 西红柿(不是:爱情之果)
◆Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字报)
◆Bring down the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎
约会)
◆Roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店 )
◆American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)
◆Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
◆Blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)
◆American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)
◆English disease 软骨病(不是:英国病)
◆Indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日)
◆Greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物)
◆Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员)
◆French chalk 滑石粉(不是:法国粉笔)
◆Pull ones leg 开玩笑(不是:拉后腿)
◆In ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)
◆Pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子)
◆Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)
◆You don’t say 是吗?(不是:你别说)
◆You can say that again 说的好(不是:你别说)
◆I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我从未睡好过)
avatar
m*y
36
Got you!
◆Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
avatar
h*8
37
很有帮助。
indian summer通常意为"秋老虎"。
avatar
m*a
38
Lover has several meanings.
one explanation is:
lovers-A couple in love with each other.
avatar
l*c
39
You got it. 意思是:
Casual; friendly; affirmative.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
"你的理解是对的“,”答对了“
而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
w*o
40
nice

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
z*e
42
楼主写的这些还有类似的
french fries
couldnt care less
avatar
z*e
43
但是
i dont know nothing
表示双重否定
感谢泥哥,使得阴语变得如此丰富多彩
avatar
S*r
44
说明他没有得到它

【在 h****o 的大作中提到】
: “你得到了它”,是板上搞笑的吧
avatar
n*d
45
你没有得到它,已被转joke

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

avatar
m*n
46
你得到了他

【在 h****o 的大作中提到】
: “你得到了它”,是板上搞笑的吧
avatar
s*m
47
嗨,隔三差五的就有人出来装13教人说鸟语,你不嫌烦啊?

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
a*a
48
太不厚道了。。。。

【在 z****e 的大作中提到】
: good one
: 转学术版

avatar
t*u
49
mark, learn later
avatar
y*g
50
板上常有人喊PA,看来不地道,要说PR了
avatar
Z*l
51
你这是在搞笑吧?

【在 l****c 的大作中提到】
: You got it. 意思是:
: Casual; friendly; affirmative.
: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110603080711AABms
: "你的理解是对的“,”答对了“
: 而不是“你得到了它”。板上经常有傻逼这么说。

avatar
Z*l
52
没听说过。

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
Z*l
53
世界上大部分语言语法都是这样,n重否定还是否定,也不能只归功于老黑。

【在 z****e 的大作中提到】
: 但是
: i dont know nothing
: 表示双重否定
: 感谢泥哥,使得阴语变得如此丰富多彩

avatar
a*n
54
so long
avatar
f*a
55
mark

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
s*q
56
“American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦) ”
我的理解american dream就是美国梦,即依靠个人奋斗成功
不过后来被房地产agent忽悠成买房子
但不管怎么说,“美国的生活方式,美国人的自由民主观念”太牵强

【在 J*******3 的大作中提到】
: ◆Lover 情人(不是:爱人)
: ◆Sporting house 妓院(不是:体育室)
: ◆Dead president 美钞(不是:死了的总统)
: ◆Service station 加油站(不是:服务站)
: ◆Rest room 厕所(不是:休息室)
: ◆Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
: ◆Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人)
: ◆Dry goods 纺织品 谷物(不是:干货)
: ◆Heart man 换心人(不是:有心人)
: ◆Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)

avatar
c*f
57
mark
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。