Redian新闻
>
IEEEtrans.cls里endfloat的困扰.
avatar
h*t
2
2. 发信人: xiaozhu (打打油), 信区: Literature
黄鹤已飞何处去,龟蛇而今可相忆
闲来坐听梅花落,忧复行吟涉江词
谁为惆怅汉阳树,年年脉脉不语时
分别天涯各自老,一寸流水一寸思
【点评】对于此作,俺比较倾向于意见 A。
此作意象杂乱,令人有些晕头转向。作者写诗,尚不得其法,字词功夫还欠缺。“谁为
惆怅汉阳树,年年脉脉不语时” 不错,值得品味。
不过,值得鼓励的是,这是写诗,而非描红,虽然杂乱无章。应该多读多思,注意条理
,当大有进境。
avatar
t*r
3
很喜欢读小说,到了高中时喜欢读外国文学,后来就很想读原著。现在到了国外,这个想法终于可以更容易的实现了。
看了原著才发现,很多原著的语言是无法用译文来表述的。最近看了一则评论,“翻译是最好的读书方式,但也是最糟糕的回报方式。”是啊,语言的差异,作者内心世界的理解,又有哪位翻译工作者会大言不惭的说“我全都懂”?所以,在我看来,翻译工作也只能按语言顺序去书面理解,却永远走不进作者的内心世界,也无法真正理解书中的韵律。
前几日国内的一个朋友打来电话,想让我帮忙买些儿童原著绘本邮寄回去,说国内能买到的原著绘本数量实在有限。我在想,现在的家长真的很重视教育,一个用绘画与语言表达的绘本都希望通过原著绘本去阅读理解,可见各国语言的不同魅力。可想而知,我们当初又是多么渴望能饱读一本原著书籍呢?
曾在一本书上看到汪曾祺说他翻译《爱戒》时,删除了书中的对联。为什么呢?因为他不知道怎么译,又怎样去体现对联的工整深涵,所以干脆删除,做了这个干净绝妙的决定。
而现在的我也有一种想法,想看外国书籍,干脆选择原著,即使读起来很难,但可以走进它的真正世界。因为无论翻译工作者多么费心用力,而翻译作品能看到的只是冰山的一角,永无原著的光芒。
avatar
w*h
4
【 以下文字转载自 EE 讨论区 】
发信人: wmbyhh (wmbyhh), 信区: EE
标 题: 问一个Matlab编程的问题,函数如何有可变输入参数?
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Feb 18 19:59:40 2008)
请问,一个函数,其参数不确定,可能2个,可能多个,但同一类型。
如何设置生成这样的参数可变得函数?
函数中又如何知道有多少参数?
如果是C编程的话,这根本不是问题;但Matlab如何调用这种输入参数可变的函数?
多谢
avatar
e*e
5
有几个图比较大,想用landscape.
结果试了几个package都搞不定.
以前用过lscape,但是这次在IEEETrans.cls里更本不起作用.
又试了试rotating,图倒是转成了landscape,但是list of figures 确不见了.
有没有大牛碰到过类似的情况?
谢了先
avatar
T*e
6
介个也是你画的?

【在 z******7 的大作中提到】
: 现代周晓光山水
avatar
h*t
7
4. 发信人: SlowRabit (慢吞吞的小白兔), 信区: Literature
标 题: Re: 【风满楼诗社---分别天涯各自老】
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jul 1 12:49:20 2009, 美东)
秋水连波波连山,浮云高入九月天
镜中青丝慵自理,梦底歌啸已如烟
严霜几度凋碧树,风雨可欺故人颜?
分别天涯各自老,一页书签又一年
小白兔的感情困在茶壶里面,就是倾倒不出来。一页书签又一年,很不错,令人眼睛一
亮,但是前面则杂乱无章,有句无篇。
小兔子有诗心,现代诗写得很不错,对于古诗所缺的只是技巧而已。只要开阔视野,加
深一下内功,当很有可观。
小兔子,我看好你噢!
avatar
t*t
8
help varargin
help nargin

【在 w****h 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 EE 讨论区 】
: 发信人: wmbyhh (wmbyhh), 信区: EE
: 标 题: 问一个Matlab编程的问题,函数如何有可变输入参数?
: 发信站: BBS 未名空间站 (Mon Feb 18 19:59:40 2008)
: 请问,一个函数,其参数不确定,可能2个,可能多个,但同一类型。
: 如何设置生成这样的参数可变得函数?
: 函数中又如何知道有多少参数?
: 如果是C编程的话,这根本不是问题;但Matlab如何调用这种输入参数可变的函数?
: 多谢

avatar
z*7
9
no.
是江苏名家

【在 T*******e 的大作中提到】
: 介个也是你画的?
avatar
h*t
10
4. 发信人: jenny07 (meng), 信区: Literature
渔家傲
昨夜长风袭梦早,
忧心纵醒难相告.
分别天涯容易老,
君知道,
前尘往影频旋绕.
谁谓江湖自在好,
一波烟起千波浩.
忍看孤帆随远棹,
人去渺,
愿凭肝胆长相报.
此作俺的意见基本上与包子同学一致,就是气脉不顺,有些杂乱。
昨夜长风袭梦早, 起笔很不错,非常有味,但是下面一句 “忧心纵醒难相告” 不好,
承接不上起笔。将题目改为 “分别天涯容易老” 入词,更有意味,赞。前尘往影频旋
绕,“旋绕”,明显拼凑,太生硬。
下阕 “谁谓江湖自在好” 承上启下,开出一片新天地,很好,但是 “一波烟起千波
浩” 却有些松散脱节。这句很有争议,作者意为“一波未平,一波又袭”。但是此句
却不能给人如此感觉,主要原因可能是 “千波浩”之 “浩”字,用的不妥当,不但没
有郁结之情,反而有开阔之意。结句也少韵味。
作者字词还欠锤炼,未精准老到。请继续努力。
avatar
h*t
11
1. 发信人: lhr (麻辣呆牛筋), 信区: Literature
高楼暮倚患春寒,燕子归来似旧年
檐下月光盈素手,梦中流水送花笺
愿传青鸟云遮路,欲下郯溪雪塞船
分别天涯难自老,一江清影一江帆
此作俺倾向于寨主的意见:
“ 怀人之作,感觉是个老手写的,起结布局都有讲究。但以老手的标准看又嫌味浅了
。结联好,四五句意重,第一句作为起句意有些密。 ”
高楼暮倚患春寒,燕子归来似旧年。平稳起笔,还不错,“患” 字似乎下得重了。
檐下月光盈素手,似乎是化用《海上生明月》之 “ 不堪盈手赠,还寝梦佳期”。
《望月怀远》 (张九龄)
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
此句化用得当,不错。
而问题比较大的是脖子,明显感觉作者到了脖子笔力衰竭。一是 “愿传青鸟云遮路”
,其意与4句有些重复,诗意少跳跃。二者,此联有些似曾相识,令人想起李太白。
分别天涯难自老,一江清影一江帆。全诗之佳处,似乎在于尾联。作者将题目改一字而
作 “分别天涯难自老”, “难” 字虽然有些无理,但是俺说过 “无理即有理”,作
者自出机杼,更见情深。赞。
avatar
h*t
12
5. 发信人: churchchill (未名之未名), 信区: Literature
标 题: Re: 【风满楼诗社---分别天涯各自老】
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jul 5 23:17:55 2009, 美东)
朝询林雨晚询筝, 谓是秋花有叹声。
直教霜寒浑不晓, 恰如吾怨岂无平。
寻常惯作非常恨,新梦常依旧梦萦。
分别天涯人自老,相思二字渐年轻。
此诗下笔老到,显见作者功底深厚。全诗诗脉顺畅,气韵流转,佳作!
朝询林雨晚询筝, 谓是秋花有叹声。--- 起笔据说是化用李后主,但是情景交融,大有诗意,一下子切入正题,很好。中间4句工整,脖子深婉,值得品思。结笔 “分别天涯人自老,相思二字渐年轻。”, 更见巧思,“人自老” 与相思 “渐年轻”,正反相衬,余韵悠长,令人咀嚼良久。
如果挑剔的话,则 “恰如吾怨岂无平”, “岂” 与 “无平” 连在一起,似乎语意不通。二者,中间四联皆是抒情,虽然有递进,但是局面毕竟有些狭小。而我认为最大的问题,是全诗过分工巧雕琢,少了些浑厚自然。所谓过巧伤骨。
当然,这些标准太高了,不过作者是老手,应该严苛一些。
avatar
h*t
13
14. 发信人: hanbaozi (baozi), 信区: Literature
《渔家傲》
雨霁落红临晚照
长堤百里绵芳草
暮送新风波浩渺
春去了
平湖孤雁歌兰棹
欲寄彩笺寻青鸟
蓬山犹恨归途杳
分别天涯合自老
当年少
离席笑唱阳关调
此词上阕写景,工稳而已,丝毫无奇。而且仔细品思,造景似乎还略有生涩。
下阕前2句,也是熟套之词,平平无奇。
但是最后3句,却出妙笔。令人精神一阵,眼睛一亮。
“分别天涯合自老,当年少,离席笑唱阳关调”---- 好一个 “当年少,离席笑唱阳关
调” !!击节。
年少的时候,书生意气,心高气傲,不知世间的蹉跎沧桑与悲欢离合,对一切都不在意
。离席分别,竟然 “笑唱” 阳关三叠之 “劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人”。那
时,怎么会知道 “人生不相见,动如参与商” 之意味?
许多年后,当自己身在天涯,已经是 “明日隔山岳,世事两茫茫”,重新想起昔日 “
离席笑唱阳关调” 的情景,此时此刻,心中是辛酸,是沧桑,是自嘲,是追悔,是叹
息,还是别的?作者不说,把无尽的滋味留给读者自己去品读,去印证。也许,五味杂
陈,作者自己都说不清楚呢。。。。一切尽在不言中。
avatar
h*i
14
知我者,海参也!

【在 h****t 的大作中提到】
: 14. 发信人: hanbaozi (baozi), 信区: Literature
: 《渔家傲》
: 雨霁落红临晚照
: 长堤百里绵芳草
: 暮送新风波浩渺
: 春去了
: 平湖孤雁歌兰棹
: 欲寄彩笺寻青鸟
: 蓬山犹恨归途杳
: 分别天涯合自老

avatar
l*r
15
好温柔的一刀,这是正式版还是餐前开胃?
接受批评,好好学习天天向上
寨主是谁?
俺最近要潜水了,阿瓦的评论写好了吗?

【在 h****t 的大作中提到】
: 1. 发信人: lhr (麻辣呆牛筋), 信区: Literature
: 高楼暮倚患春寒,燕子归来似旧年
: 檐下月光盈素手,梦中流水送花笺
: 愿传青鸟云遮路,欲下郯溪雪塞船
: 分别天涯难自老,一江清影一江帆
: 此作俺倾向于寨主的意见:
: “ 怀人之作,感觉是个老手写的,起结布局都有讲究。但以老手的标准看又嫌味浅了
: 。结联好,四五句意重,第一句作为起句意有些密。 ”
: 高楼暮倚患春寒,燕子归来似旧年。平稳起笔,还不错,“患” 字似乎下得重了。
: 檐下月光盈素手,似乎是化用《海上生明月》之 “ 不堪盈手赠,还寝梦佳期”。

avatar
x*u
16
恰如吾怨岂无平
岂,难道,表示反问。
无平,不平。
相思之怨,应不平才对。所以这里的用法应该是有问题的。
还有,
恰如,正像,正如。但向前看,是什么恰如吾怨之不平(且假定这是作者的意思)呢?
是雨,是筝,是秋花,还是霜寒?哪一个能恰如不平呢?
对比李煜:离恨恰如春草,更行更远还生。

有诗意,一下子切入正题,很好。中间4句工整,脖子深婉,值得品思。结笔 “分别天
涯人自老,相思二字渐年轻。”, 更见巧思,“人自老” 与相思 “渐年轻”,正反
相衬,余韵悠长,令人咀嚼良久。
意不通。二者,中间四联皆是抒情,虽然有递进,但是局面毕竟有些狭小。而我认为最
大的问题,是全诗过分工巧雕琢,少了些浑厚自然。所谓过巧伤骨。

【在 h****t 的大作中提到】
: 5. 发信人: churchchill (未名之未名), 信区: Literature
: 标 题: Re: 【风满楼诗社---分别天涯各自老】
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jul 5 23:17:55 2009, 美东)
: 朝询林雨晚询筝, 谓是秋花有叹声。
: 直教霜寒浑不晓, 恰如吾怨岂无平。
: 寻常惯作非常恨,新梦常依旧梦萦。
: 分别天涯人自老,相思二字渐年轻。
: 此诗下笔老到,显见作者功底深厚。全诗诗脉顺畅,气韵流转,佳作!
: 朝询林雨晚询筝, 谓是秋花有叹声。--- 起笔据说是化用李后主,但是情景交融,大有诗意,一下子切入正题,很好。中间4句工整,脖子深婉,值得品思。结笔 “分别天涯人自老,相思二字渐年轻。”, 更见巧思,“人自老” 与相思 “渐年轻”,正反相衬,余韵悠长,令人咀嚼良久。
: 如果挑剔的话,则 “恰如吾怨岂无平”, “岂” 与 “无平” 连在一起,似乎语意不通。二者,中间四联皆是抒情,虽然有递进,但是局面毕竟有些狭小。而我认为最大的问题,是全诗过分工巧雕琢,少了些浑厚自然。所谓过巧伤骨。

avatar
f*e
17
hycent 老兄说的很在理,我看到这句“愿传青鸟云遮路,欲下郯溪雪塞船”,
的确也让我想到李太白。诗歌这个东西要是被人感觉是某某某第二总归是有点
失败的说。
俺可能言重了,下次让你开刀 …………

浅了

【在 l*r 的大作中提到】
: 好温柔的一刀,这是正式版还是餐前开胃?
: 接受批评,好好学习天天向上
: 寨主是谁?
: 俺最近要潜水了,阿瓦的评论写好了吗?

avatar
h*t
18
冒昧,冒昧。
这是正式版,不过随时可以免费升级,吼吼

【在 l*r 的大作中提到】
: 好温柔的一刀,这是正式版还是餐前开胃?
: 接受批评,好好学习天天向上
: 寨主是谁?
: 俺最近要潜水了,阿瓦的评论写好了吗?

avatar
l*r
19
不重不重,俺的锅盖厚实的很,呵呵
写得快,这一联更是顺口溜出来的,上回谁先说想到李白,我还有点纳闷,后来才明白
是这一句?都怪你们太白诗读得太熟了:)

【在 f***e 的大作中提到】
: hycent 老兄说的很在理,我看到这句“愿传青鸟云遮路,欲下郯溪雪塞船”,
: 的确也让我想到李太白。诗歌这个东西要是被人感觉是某某某第二总归是有点
: 失败的说。
: 俺可能言重了,下次让你开刀 …………
:
: 浅了

avatar
h*t
20
提醒:
你是第一个交卷的,你也将获得斑竹签名照一份。土霸王言必行,行必果。
祈祷 Wed 早日来到吧

【在 l*r 的大作中提到】
: 好温柔的一刀,这是正式版还是餐前开胃?
: 接受批评,好好学习天天向上
: 寨主是谁?
: 俺最近要潜水了,阿瓦的评论写好了吗?

avatar
l*r
21
不许贴年画,呵呵

【在 h****t 的大作中提到】
: 提醒:
: 你是第一个交卷的,你也将获得斑竹签名照一份。土霸王言必行,行必果。
: 祈祷 Wed 早日来到吧

avatar
h*t
22
俺保证:绝对不会。

【在 l*r 的大作中提到】
: 不许贴年画,呵呵
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。