zz a funny paragraph by 榕二 at qingyun# Translation - 译林
j*e
1 楼
a paragraph by 榕二 at qingyun
榕二的美国老板还是非常nice同时且非常幽默的。榕二交上去的英文论文上面经常会被批
上些这样很风趣的评语,比如“POOR English”,“BAD English”,“TERRIBLE
English”……他这样变换使用着品目繁多林林总总的贬义形容词让榕二一次次深刻体会
到原来英文也是如此丰富多彩……最后这种格式的评语被俺老板升华到一种极至——“NO
T English”,读到这一评语的那刻榕二深信不疑这位美国教授已经悟到了中华武学的精
华——“无招胜有招”。
老板显然对自己这一创意极为满意,同一天同组的小印度阿三捧着老板的评语一脸迷惑地
拿给榕二看,上面赫然写着:“I don’t want to spend time translating your work
into English!”
榕二的美国老板还是非常nice同时且非常幽默的。榕二交上去的英文论文上面经常会被批
上些这样很风趣的评语,比如“POOR English”,“BAD English”,“TERRIBLE
English”……他这样变换使用着品目繁多林林总总的贬义形容词让榕二一次次深刻体会
到原来英文也是如此丰富多彩……最后这种格式的评语被俺老板升华到一种极至——“NO
T English”,读到这一评语的那刻榕二深信不疑这位美国教授已经悟到了中华武学的精
华——“无招胜有招”。
老板显然对自己这一创意极为满意,同一天同组的小印度阿三捧着老板的评语一脸迷惑地
拿给榕二看,上面赫然写着:“I don’t want to spend time translating your work
into English!”