Redian新闻
>
梦回唐朝 three versions
avatar
梦回唐朝 three versions# Translation - 译林
j*e
1
整理旧信件,发现好友给我寄过这样一份email:
(译者不详)
在网上看到三个人trying to translate 《梦回唐朝》 into English.
avatar
l*y
2
i was stupid enough to do it word for word --well, almost word for word.
anyway, here you are:
*****
Dream back to Tang Dynasty
Chrysanthemum, antique sword, wine
and the veranda seeped into chaos by coffee
the alien race is worshipping Moon
on the altar of the Sun now
the majesty of Kai-Yuan calls for my spirit
Wind. Cannot scatter away the eternal sorrow
Flower. Cannot bleed through the pining for Home
Snow. Cannot reflect back the rivers and mountains
Moon. Cannot make real the ancient dream
avatar
j*e
3
Wow, so nice. I absolutely, positively, definitely love your version.
//admire your English and sense of rhythem to death.

【在 l***y 的大作中提到】
: i was stupid enough to do it word for word --well, almost word for word.
: anyway, here you are:
: *****
: Dream back to Tang Dynasty
: Chrysanthemum, antique sword, wine
: and the veranda seeped into chaos by coffee
: the alien race is worshipping Moon
: on the altar of the Sun now
: the majesty of Kai-Yuan calls for my spirit
: Wind. Cannot scatter away the eternal sorrow

avatar
l*y
4
i showed this to hubby today. he tooked. me. apart. 'stay out of poetry' he
said. sheesh, am i so pathetic? anyway, thanks for not being annoyed at me. =)

brocades

【在 j*******e 的大作中提到】
: Wow, so nice. I absolutely, positively, definitely love your version.
: //admire your English and sense of rhythem to death.

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。